Остров 2.
Роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» я ниасилил, а героическому Юрию Малецкому это удалось. В журнале «Континент» в двух частях [
1], [
2] появилась его длинная рецензия. Очень познавательно.
Сюжет книги слизан с блокбастера "Остров", главный герой Даниэль Штайн служил в гестапо, потом попал в монастырь и т.д. Даниэль круче однако, чем Анатолий, он смог как-то окончить польскую католическую семинарию, был рукоположен в священники и пробился в начальники, где до самой смерти руководил общиной. Переводчиком Штайна авторский коллектив назвал потому, что он переводил Новый Завет на иврит особым образом, не читая сами Евангения. И зачем-то ещё не читая переводил на иврит Ветхий завет. По ходу жизни прогрессивный Штайн никогда не нуждался в причастии для себя и общины, отрицал Троицу, непорочное зачатие и божественное происхождение Христа, греховность супружеской измены и самоубийства, и т.д.
Неудивительно,
что "Русский Букер" и "Большая книга" сражаются за право наградить Улицкую в этом году.