| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Борщ под "Серого кардинала" Я уже не раз писала, что готовлю почти всегда под детективы. Глажу или делаю вид, что работаю иглой и ножницами под женские романы. Убираю, стираю, крашу под юмористические рассказы. И лишь серьезные романы , а также мемуары читаю ушами в состоянии полного ничегонеделанья. Аудиотека у меня большая, так что на несколько лет хватит обеспечить все домашние трудовые процессы приятным и полезным для головы фоном, а часть свободного времени - пищей для раздумий. Сегодня трудилась под "Серого кардинала" Д. Фрэнсиса. Нетрудно догадаться, что я делала:) С чем только не сравнивают писатели и поэты жизнь! Как только не изощряются! С полем, дорогой, полноводной рекой, бушующим морем, безбрежным океаном, кучевыми облаками, буреломом, зеброй, ёжиком, разъяренной львицей, муравейником, несущейся галопом лошадью, наполненным до краев кувшином... Перечислять можно еще долго. Но каким бы ни было это многообразие, оно часто узнаваемо, ожидаемо, можно даже сказать, привычно. Когда же встречаю что-нибудь непривычно оригинальное, то задумываюсь. Например, сегодня сравнение жизни с пуговицей, как это сделал Д. Фрэнсис, было для меня столь неожиданным, что заставило пробовать цитату на вкус, цвет и запах: "Жизнь - пуговица, в которой забыли просверлить дырочки: может, и красива, но никуда ее не пришьёшь" Не могу сказать, что мне понравилось: кроме оригинальности в таких высказываниях, на мой взгляд, должен содержаться глубокий смысл. Если не философский, то прикладной, жизненный. Но это право автора видеть события, явления, ситуации по своему :) Вообще к Д.Р.Фрэнсису отношусь уважительно и время от времени с интересом слушаю его романы и повести. Мне нравится, что у него мало трупов, что он превосходно знал мир скачек, т.к. сам в молодости был первоклассным жокеем. Было время, когда я очень увлекалась скачками, и мы с мужем нередко ходили на ипподром. Это всегда было праздником. И всегда был азарт. Потому, что я играла. И нередко выигрывала. Понемногу, конечно, как и проигрывала. Выигрывала чаще тогда, когда не слушала советы мужа и его приятеля Сяли, который, по его словам, был почти своим на конюшне. Однажды выигрыш был весьма крупным. Настолько, что позволил нам с мужем провести почти месяц в Сукко под Анапой. И еще месяц - нам с сыном погостить у двоюродной сестры в Севастополе. Но вернусь к повести. Не самая динамичная книга Д. Фрэнсиса. Да и исполнитель - Всеволод Полищук - весьма средний, на троечку. И перевод оставляет желать лучшего. Конечно, я не могу оценить, насколько он адекватен. Но вполне могла понять, что переводчики (Хромов и Прошунин) не очень хорошо владеют русским литературным языком. Запоминать все их ляпы, естественно, не стала. Но,чтобы не быть голословной, приведу парочку: "преданность к жене" и "возбужден до глубины души". Хотя вполне возможно, что это ляпы не переводчиков, а чтеца. Мне он не показался профессионалом. Завтра буду варить айвовое варенье с орехами. И вот никак не решу - что мне загнать в плеер: "Полночные воспоминания" С. Шелдона или же опять Д.Фрэнсиса "Крысиные гонки"? :) |
||||||||||||||
![]() |
![]() |