теорема Эскобара про
плагин-переводчик,
по крайней мере на первых порах, а то и всегда, наматывается целая вавилонская башня жалоб, как мухи на паутину.
наблюдаются:
южнокорейский (вряд ли северокорейский, хотя вдруг у них там уже интернет в макроколичествах?
хотя жалоба именно что "нет в Корее, срочно почините" - не знаю, насколько это нагло для их
языка, похоже на "телефон" Чуковского - то есть "в мире животных")
английский (вернее всего не нативный, вряд ли есть нативные настолько идиоты, хотя)
китайский (столь же глубокой философией полный - и вот тут точно нативный)
русский (осмысленный, прям обидно)
тайский (осмысленный)
турецкий (сука наглый на уровне корейского, гневной ножкой топ)
португальский (крайне экспрессивный и многословный, Габриэль Оливейра
бразилец, шеф, все пропало, все пропало гипс снимают клиент
уезжает)
француз (жалуется на прослушку очередным BB, очень трогательно)
вот этот английский а он хорош! (Typical US English bias from Goo Translate - full of anal
Americanisms, and TTS is in an American nasal whine. The Way of Goo is so annoying. -
борется англичанин с американским блядь угнетением!)
испанский наконец (кстати, хороший)
трогательно до жути, хоть бигдату мути на таких комментариях.
или вот на тифаретнике (но будет большой биас в вениамина)