|
| |||
|
|
"Тянуться к далекой звезде..." ![]() Прощальный парад интербригад в Барселоне. Октябрь 1938 г. La quête (D. Wasserman, M. Leigh, J. Darion, J. Brel) Песня Дон Кихота из мюзикла “L’homme de la Mancha”. Вначале был Сервантес и его Дон Кихот Ламанчский (1605). В 1959 году выходит американская телепьеса Дейла Вассермана, которая позже благодаря музыке Митча Ли и либретто Джо Дэриона превращается в мюзикл “Man of la Mancha” и переводится на разные языки. Французский Дон Кихот – это Жак Брель, русский – Владимир Зельдин, недавно всех потрясший игрой, а меня – особенно пением в спектакле «Человек из Ла-Манчи», – актёру 90 лет. Я исполнил вариант лейтмотивной песни этого мюзикла “The Impossible Dream (The Quest)” с текстом Бреля. Мой Кихот как всегда «неожиданно гитарный». Хотя почему неожиданно? Он ведь испанец. Денис Бережной Rêver un impossible rêve Porter le chagrin des départs Brûler d'une possible fièvre Partir où personne ne part Aimer jusqu'à la déchirure Aimer, même trop, même mal, Tenter, sans force et sans armure, D'atteindre l'inaccessible étoile Telle est ma quête, Suivre l'étoile Peu m'importent mes chances Peu m'importe le temps Ou ma désespérance Et puis lutter toujours Sans questions ni repos Se damner Pour l'or d'un mot d'amour Je ne sais si je serai ce héros Mais mon cœur serait tranquille Et les villes s'éclabousseraient de bleu Parce qu'un malheureux Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé Brûle encore, même trop, même mal Pour atteindre à s'en écarteler Pour atteindre l'inaccessible étoile Перевод песни "Обет" на русский и видеозапись исполнения ее Владимиром Зельдиным Видеозапись песни "Человек из Ламанчи" в исполнении Владимира Зельдина |
||||||||||||||