Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет sov_ok ([info]sov_ok)
@ 2008-03-26 21:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чанша
В день осенний, холодный
Я стою над рекой многоводной,
Над текущем на север Сянцзяном.
Вижу горы и рощи в наряде багрянном,
Изумрудные воды прозрачной реки,
По которой рыбачьи снуют челноки.

Вижу: сокол взмывает стрелой к небосводу,
Рыба в мелкой воде промелькнула, как тень.
Всё живое стремится сейчас на свободу
В этот ясный, подернутый инеем день.

Увидав многоцветный простор пред собою,
Что теряется где-то во мгле,
Задаёшься вопросом: кто правит судьбою
Всех живых на бескрайней земле?

Мне припомнились дни отдалённой весны,
Те друзья, с кем учился я в школе.
Все мы были в то время бодры и сильны
И мечтали о будущей воле.
По-студенчески, с жаром мы споры вели
О вселенной, о судьбах родимой земли
И стихами во время досуга
Вдохновляли на подвиг друг друга.
В откровенных беседах своих молодёжь
Не щадила тогдашних надменных вельмож.

Наши лодки неслись всем ветрам вопреки,
Но в пути задержали нас волны реки...

Мао Цзэдун

Перевод Самуила Маршака



(Добавить комментарий)


[info]caliban_upon@lj
2008-03-26 15:27 (ссылка)
Надо же.
Не знал - у него хорошие стихи получались, к слову, на мой, ИМХО, субъективный взгляд.

(Ответить)


[info]kommari@lj
2008-03-26 16:25 (ссылка)
а откуда шедевр? типа информация об источнике

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]sov_ok@lj
2008-03-26 16:41 (ссылка)
«Антология китайской поэзии в 4-х томах», т. 4, Москва, 1958 г.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]monla_gomma@lj
2008-03-26 18:08 (ссылка)
А с какого языка перевод-то? На каком творил Мао?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]sov_ok@lj
2008-03-27 04:57 (ссылка)
С китайского :) Это только китаеведы разбираются во всех хитросплетениях диалектов, а для простых смертных это все одно. Думаю, на общераспространенном путунхуа (это на официальных мероприятиях и т.п.), а выезжая с визитами в разные области - мог и на местных диалектах поговорить, не зря же он столько по стране путешествовал и средневековую поэзию изучал. В любом случае, кроме китаеведов (ну или самих китайцев) нам об этом никто не расскажет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]monla_gomma@lj
2008-03-27 06:05 (ссылка)
Не знала, что Маршак переводил и с китайского.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sov_ok@lj
2008-03-27 07:49 (ссылка)
Я тоже в шоке был, но партия прикажет - комсомол... т.е. Самуил ответит есть! ;)

(Ответить) (Уровень выше)