| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Вацис Реймерис "Рассказ воина" Перевод с литовского И. Сельвинского Стихотворение 1945 года Мы шли и шли в атаки неустанно. Берлин пылал. Дымился каждый дом. А май свечами украшал каштаны В разрытом парке, где катился гром. Шел жаркий бой за каждый дом и выступ. Валились башни в сломанных крестах. Как жаждали мы ринуться на приступ, Пробиться к центру, где горит рейхстаг! И вот он перед нами. Рев орудий... За боем бой... За дымом снова дым... Мы лишь тогда вздохнули полной грудью, Когда наш флаг увидели над ним. И тут-то мы услышали безмолвье. Голубизна проглянула из мглы... Мы увидали, что ресницы, брови У нас, как от муки, белым-белы! Пыль от летящей наземь штукатурки Белесыми туманами плыла. Посасывая пыльные окурки, Глядели мы в слепую муть стекла. А в стеклах - дым клубящийся и пламя, И, пробегая от окна к окну, Я в зале под имперскими орлами Отряхивал со смехом седину. Да и не я один тогда смеялся: Смешны седины в девятнадцать лет. Я тряс кудрями... Все-таки остался На них седой, неизгладимый след. И я, чего-то все не понимая, Взглянул в окно - а там весенний зной! Каштан в цвету! И понял я, что в мае Обоих нас покрыло сединой. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |