| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Грандиозно! Найдено у ![]() Зрю очами души этих thоse Russians, радикально похожих на питомцев Миклухо-Маклая! What’s in a (Russian) Name? If you have ever thumbed through a book by a Russian author, you must have, at some point, felt yourself in the grip of confusion. It’s so hard to keep track of which characters are which, because a single person, at different times, may be referred to as 1) Ivan Petrovitch, 2) Vanya, 3) Vanyusha, 4) Ivanushka, and 5)Vantuz. ... Parents who wanted their daughters to become good cooks, named them Varvara (Barbara) and privately called them “Varya,” which means “cooking.” Boys who were to live off the land and plow the fields like their fathers and forefathers were named Pavel (Paul), which became Pasha (“plowing”). The parents of little Marias usually called them “Masha”, which means “waving” and refers to the task of winnowing grain, while some, greedy for fast cash, called the girls “Manya,” which practically predestined them for the street, as that nickname means “enticing.” There are also “Katya” (Kathrine)—“rolling” (for rolling out that pierogie dough!), “Zhenya” (Eugene)—“marrying” (designating future priests), .... ... Why do you think the first Russian president was none other than Boris Yeltsin? His family nickname was “Borya”, which stands for “struggling” or “fighting”! ..... Я так хохотался... Впрочем, о русских именах есть еще любопытный сайт. Там я тоже наплакалась... И написала об этом в своем обозрении "Подзорная труба" Хочется здорового смеха, не отягощенного иронией, сарказмом и всякими такими вещами. И мы обретаем это на простом и незамысловатом сайте 20,000 Names. Он хотя и не русскоязычный, но доступен любому. Это просто подборки имен разных народов, и мы для примера обозрим русский раздел. По возможности сидя. Потому что среди таких типичных русских имен, как BOLODENKA (авторы свято полагают, что это полные имена, а не уменьшительные!), PETENKA, BOGDASHKA, JEIRGIF: Russian form of George (?), KISKA, KATYA, KATARINA (это варианты одного имени), встречаются непонятно как забредшие сюда OKSANOCHKA, DUSCHA: ghost; divine spirit... Кроме того мы узнаем много нового, например что LYUBOV- это Russian equivalent of the "charity" (как тонко учтены национальные особенности!), NIKITA есть не что иное, как Russian form of Nicholas...и тому подобное. Но самый цимес ожидает нас впереди. Когда мы с изумлением встречаем среди имен такое нетривиальное имя, как GAYEFF, нас берет только небольшое удивление, но затем, когда нам попадаются также имена LOPAHIN, ARKADINA, RANEVSKAYA (уменьшительное RANYAи FIERS, мы понимаем, что с русской культурой шутки плохи! Как видно, большие дозы Чехова опасны не только для впечатлительных французских белошвеек!...* ...Остается только надеяться, что когда мы пишем рассказы и романы "из ихней жизни", то не наворачиваем там такой же развесистой клюквы! _________. * Вспоминается эпизод из автобиографии французского писателя русского происхождения Ромена Гари - к его матери пришла покинутая им Сюзанна, и, плача, сказала: - Мадам! Он заставил меня прочитать Тургенева, Толстого и Достоевского! И как мне теперь жить?.. З. Ы. Так и не поняла, это серьезно или как? |
|||||||||||||
![]() |
![]() |