Raemond Thorn
06 May 2004 @ 02:30 am
Имени Леся Поддеревяньского и эпичной пиэсы "Стол"  
То есть опять к вопросу о словоупотреблении. И переводе этого употребления.

http://www.barynya.com/chastushki/best_translations.stm - перевод матерных частушек на английский язык.
Сказать честно - матерные частушки ужасно скучны и неостроумны. но несколько штук, забавных именно в свете перевода на английский все же нашлось.

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

Ну и пусть себе плывет - может, там у них гнездо... )

We can dare fuck whatever,
Well, except for nail and awl:
Awl will prick my dick forever,
Nail cannot be fucked at all...

К вопросу о том, только ли hedgehog will never be buggered at all )

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic whimp
Have no fucking place to swim...

Read more... )
 
 
Current Mood: фигней страдаю
 
 
Raemond Thorn
04 May 2004 @ 08:03 pm
Как японцы уичлись письменности в Китае, или Особенности китайской дипломатии  
O vzaimoponimanii burokratov (http://www.livejournal.com/users/middaysniper/2691.html, орфография исправлена мной)

Когда протояпонское государство (поздний период Ямато примерно соответствует кит.Танг)пришло к выводу, что письменность нужна и фиг с ней какая, лишь бы налоги можно было учесть поточней, то тут же встал вопрос: "Какая?".
Вывод был прост и элегантен, как всё японское - хорошая, то есть та, которой пользуются самые умные соседи. Угадайте, кто тогда ходил в самых умных...
Послали делегацию из дворянских сынков и т.д.(хмм, что-то это напоминает). Народ приплыл и разбрелся по Лоянг (или Чананг - не помню точно, кто тогда столицей был в Китае)- соответственно, нормальные по кабакам, а оттуда по вузам, правильные - по вузам, а потом по кабакам. Дипломаты двинули соответственно во дворцовую канцелярию - налаживать, наводить и устанавливать.
Представили верительные грамоты (корейские беженцы нарисовали). Им, натурально, рады - вот, говорят, хорошо, сами пришли, мы щас вопрос с размером дани уясним и через месячишко вас кто надо примет. Часть про дань послы не уловили (мандаринский диалект в делегации не знал никто), уловили только, что вопрос рассматривается и их позовут.
По кабакам.
Дальше начинается весь юмор.
Надо вам сказать что китайцы и сегодня, а тогдашние - в особенности, крайне трепетно относятся к вопросу "сохранения лица" и всяческои ритуалистике, например, вербальной.
Название своей страны знают превосходно - благо оно незатейливое ("Всё, что под этими небесами"), а как называют себя соседи, тем более - как они называют Поднебесную, их занимает мало.

- Вы откуда, милсдарь?
- С великих островов на востоке!
- Ага, ясненько - пишем: варвар восточный, островной.
- Это на повозке у вас что?
- Подарки моего богоподобного владыки в знак добрососедских чувств и вечной дружбы!
- Угу, ладно запишем: дары от царька варваров восточных, островных. Писарь, вызови оценщика, пусть сделает опись. Когда дань будем начислять - пригодится.
Примерно вот таким образом Китай вел дела.

Когда оценщик пришёл и начал работать, нашлось личное послание японского владыки соседу, начинавшееся так: "Привет тебе, владыка земель на закате, от повелителя страны Восхода..."
- Ой! - сказали чиновники и потёрли шеи.
Короче, лет через семь, когда все японцы уже знали мандаринский, а некоторые уже готовились зашишать докторские с кандидатскими, посла тихонько вызвали в канцелярию,всунули в руки запечатанный свиток и намекнули, что по нему, наверное, дома скучают.
Посол был умный, собрал своих и по домам - в порт, а там через Китайское море на Кюсю.
В море посол пакет, конечно, вскрыл и внимательно изучил.
Начинался свиток словами: "Сын Неба (формальныи титул императоров в Китае), повелитель всего, что под небесами, принимает изъявления почтения правителя варварских островов Ва..."
Я говорил, что посол был умный?
На приёме у японского императора он молил о снисхождении, так как документы и т.д. были утеряны в бурю.
Но задачу номер раз делегация исполнила с блеском, так что её решили повторить, а заодно восстановить документацию и наладить дип.почту.
Всего эта история повторялась около сотни раз на протяжении почти тысячи лет.
Причём каждыи раз японцы таки привозили домой нехилые объёмы знаний, правда, зачастую из разных регионов Китая (зависело от того, где в тот период столица Китая). На протяжении довольно большого периода китайский письменный был единственным официальным языком Империи Ямато.
Самое смешное в том, что японцы в какой-то момент сами поняли, насколько китайская письменность не стыкуется с их языком, и попытались создать алфавит, который им, собственно, с самого начала и был нужен (хирагана).
Правда, это случилось ближе к 11 веку, и за это время вся система работала уже только на иероглифах, а переделывать Систему японцы, как известно, не мастаки...
 
 
Raemond Thorn
31 March 2004 @ 12:39 pm
Фразы.  
"Сохэи не умирают. Они отходят в Чистилище на перегруппировку" (с) Дик Суна
"Страуса не пугать - сайт японский" (с) Антрекот
"И вытолкали за дверь, слегка по дороге повредив..." (с) АНтрекот
"Спасать ПРИНЦЕСС, убивать ДРАКОНОВ, а не НАОБОРОТ!" (Антрекот)

"Пришел к нам мужик. По внешности - типичный стрептокок - круглое пузо, круглая голова." (с) Шагги
"Обычно нам преподает бацилл по имени Пабло." (с) Шагги

"Bleeding self-important faggots and sons of faggots cuckolded ten times over by their misbegotten poxy whores of wives and codded into every hole by their elders and every fokking item in their household, may they be locked up with all of them in the same hellhole and ROT!" (с) Вилли Адамс [прислано Антрекотом]
 
 
Raemond Thorn
20 February 2004 @ 01:24 am
"Стол" - широко известная в узких кругах пиэса  
автор - Кира Непочатова.

Читать всем!

***********ОТ АВТОРА
Это фантазия по мотивам Леся Поддервянского и народного средиземского творчества. Написано в 2000 году, под впечатлением от рассказов друзей о сетевом общении. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ненормативная лексика, нетрадиционные отношения, украинский суржик, толкиновская тематика.

Read more... )
 
 
Raemond Thorn
13 February 2004 @ 03:41 am
Греки, слэш и культурный шок  
взято отсюда: http://www.livejournal.com/users/dp/228421.html

-----------------
Как говорил незабвенный
телеведущий из фильма "Карлсон вернулся", сейчас вы услышите рассказ о встрече с диким, но симпатишным пдиведением.

Геракл как зеркало проблемы слэша )

Из обсуждения: Геракл, 13 подвиг, 30 девственниц и Сократ )

А вы говорите - слэш, слэш...
 
 
Current Mood: забавляюсь
 
 
Raemond Thorn
04 February 2004 @ 02:25 am
Безумные сюжеты  

Вот, рекомендую. http://www.livejournal.com/users/anya_g/75792.html?style=mine

Особенно понравился Сюжет о переводчике ) автор - [info]anya_g@lj

 
 
Current Music: FotR SEE
 
 
Raemond Thorn
21 January 2004 @ 04:56 pm
Монты и леонты  
Сия статья найдена [info]edricson@ljом.

Здесь привожу часть статьи, которая, собствнено, и содержит обещанные монты.
Читайте, дивитесь! )

К узкому, далекому от народа кругу лиц, слыхавших про лесных срак, тогда же, в начале января, присоединилась Наталья Леонидовна Трауберг. Она обрадовала меня сообщением, что не только сама знала эти строки с юности, но что они в ее время были популярны в Ленинградском университете. (Она окончила это заведение в 1949 году.)А что же дальше? )

Сказанное должно оправдать исследования, цель которых — установление укорененности обсуждаемого четверостишия в сознании тех или иных социальных групп. Итак, хотелось бы выяснить, входит ли знание “лесных срак” в неприкосновенный запас хотя бы некоторой представительной части того культурного общества, хронике нравов коего и предоставляет свои страницы “Неприкосновенный запас”.Дальше что? )
 
 
Current Music: Потаня, "Он жил у железной дороги..."
 
 
Raemond Thorn
15 January 2004 @ 12:18 pm
Имени Леся Поддеревяньского (матерный русский и его употребление)  
Особенности национальной анатомии )

Особенности национальной адресации )

источник: Эльхана, Дженни Поттер
 
 
Current Mood: утреннее