О причудах рекламодателей
В Блогуне рекламодатели порой просят опубликовать обзор или постовой со ссылкой, привязанной к определённому тексту, причём предпочитают, чтобы текст не изменяли ни на йоту. Но при этом лепят текст, который просто противоречит логике того языка, на котором будет написан рекламный материал. Ну как вот, спрашивается, интегрировать в нормальное русское предложение что-то вроде "фаянсовая посуда Йошкар-Ола" (слово "Йошкар-Ола" означает не название сервиза, а место производства или продажи)? Нет, я понимаю, что этот текст пишется по рекомендации SEO-консультантов. Но ведь выходит-то не по-русски. Кстати, опыт поиска по Гуглу (а именно улучшения поисковых показателей и добиваются заказчики) показал, что вполне выдаются результаты, в которых ключевое слово находится не в том падеже, что в тексте запроса. Так что вполне можно было потребовать от исполнителя включить фразу "фаянсовая посуда в Йошкар-Оле" (что можно включить в предложение типа "Фаянсовая посуда в Йошкар-Оле продаётся в магазинах компании "Глистократов и племянники"), либо позволить склонять ключевики по своему усмотрению, а не издеваться над логикой и грамматикой.
![Рейтинг блогов](http://button.blogs.yandex.net/30/28/123028-counter-white-male.gif)