Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2005-11-27 14:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Мы тихо откроем ворота..." (из К.И.Галчинского)
(с польского)

Мы тихо откроем ворота,
и тихо пойдём по ступенькам,
пройдём не спеша коридором
до самой последней двéри.

Откроем ворота за год,
по лестнице путь - два года,
а дверь - чтоб ее открыли,
пусть ждёт хоть целую вечность.

Ведь там, за этою дверью,
привыкшая к ласкам двух окон,
там роза стоит в вазоне...


POWOLI OTWIERAJMY BRAMĘ

Powoli otwierajmy bramę,
powoli idzmy po schodach,
wolno stąpajmy po korytarzu
do drzwi, do drzwi ostatecznych.

Bramę rok otwierajmy,
po schodzach idzmy dwa lata,
a drzwi na swoje otwarcie
niech czekają cała wiecznosc.

Bo tam za tymi dzwiami,
całowana dwoma oknami,
stoi róża w wazonie...


В книге "Фарландия" приведены переводы А.Базилевского и О.Седаковой и упомянуто, что имеется еще перевод А.Нехая. Все эти переводы в интернете не найдены.

Другие мои переводы из Галчинского -
В этом ЖЖ
На личном сайте

Про обновление ранее выложенных переводов.
Я дополнил ранее выложенные в этом ЖЖ мои переводы из Галчинского текстами оригиналов и найденными мной в Интернете другими переводами тех же стихотворений. В дальнейшем буду выставлять переводы из Галчинского в том же "расширенном формате".