Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2005-12-28 15:03:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"К румянцу черешни..." (из Б.Лесьмяна)
(с польского)


Окончательный вариант перевода (от 02.01.06):

* * *


К румянцу черешни слетаются птицы,
Расклёвано семя – и к солнцу открыто.
Кора на черешне жуками прошита,
Смолистою каплей рассвета сочится.

Склонясь под нежданной росой проливною,
Цветы совершают земные поклоны;
Поток муравьиный дрожит закруглённо,
Струясь розоватой живою волною.

И радость вскипает, тиха и несметна,
И сердце открыто, когда я воочью
Цветы наблюдаю, рождённые ночью, –
Ещё накануне здесь было бесцветно!

(из сборника "Луг")


К румянцу черешни слетаются птицы,
Расклёвано семя - и к солнцу открыто.
Кора на черешне жуками прошита,
Смолистою каплей рассвета сочится.

И падает с неба роса проливная –
Цветы совершают земные поклоны,
И лента мурашек дрожит закруглённо,
Слегка розовеет, изгиб сохраняя.

И радость вскипает во мне беззащитно,
И сердце открыто, когда я воочью
Цветы наблюдаю, рождённые ночью, -
Вчера в этом месте их не было видно!



Bolesław Leśmian

* * *


Zapłoniona czereśnia, przez wróble opita,
Skrzy bieliście ku słońcu odziobaną pestę.
Korę, sokiem nabrzmiałą, żuk drasnął i przez tę
Drobną skazę żywicy płowa kropla świta.

Jeszcze pod zlewą rosy obfitej niezwykle
Kwiat się wątły ugina i ziemi dosięga,
I młodych jeszcze mrówek wałująca wstęga,
Zachowując kształt w biegu, różowieje nikle.

Jakaż radość bezbronna i z jakąż łez siłą
Wzbiera we mnie i serce obnaża na światy,
Gdy zaoczę tej nocy narodzone kwiaty,
W miejscu gdzie jeszcze wczoraj tych kwiatów nie było!