Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2006-06-24 11:22:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ЦАРЬ И МОРЕ (из Р.Киплинга)

Когда все народы воспели царя,
Восхищённое сердце владыке даря,
И шум славословья разнёсся по землям и странам –
Над брегом Канала нависла Волна,
И ликующим толпам сказала она:
«Внемлите же ныне, какой человек вам вручён Океаном!

И помыслить о власти не мог человек,
Когда ящик с поклажей был спущен в твиндек,
А затем потянулись нелёгкие дни обученья;
Наставляла лихая команда его,
Что рассчитывать надо на себя одного,
И что проку не будет от милости и от прощенья.

И не ведал чинов и других ярлыков
Среди коек подвешенных и рундуков
Он, упрятанный мной за решётку острога:
Лишь духота и теснота,
И лампа в глаза, и шум винта,
И была бесконечна морская дорога.

Я суровую школу давал новичку:
Отвечать по команде и молчать по кивку,
Долг исполнить, на помощь не звать – вот такая наука;
И с другими делить своё торжество,
Коли сделано дело, и – главнее всего –
Научил его слушать упрёки покорно, без звука.

Гнев и злобу велел я излить глубине
На него, что мечтал, как ребёнок, о сне
В продолжение вахты, что длилась и длилась и длилась;
Я его ослеплял, оглушал, воздымал
На верхушку волны, и при этом хлестал
По лицу, по глазам – дабы знал, что такое немилость.

Я поведал ему, что моря неверны,
Что бурлящее, злое коварство волны
Надо знать, чтоб его одолеть – иль над ним посмеяться,
Что скрывается доблесть под маской шута,
Что таится порою в душе пустота
(Так учил я его – и уроки ему пригодятся).

И власть от меня вручена ему:
Творить и поверку, и пробу всему;
О власти подобной другим и мечтать неповадно.
Цель, и Слово, и Средство ему даны,
Но едва ошибётся – кары будут страшны:
Океан злонамерен и ждёт его промахов жадно.

И когда чин венчанья совершался над ним,
Был он накрепко связан Долгом своим,
Так что власть не дурманила, лень не манила:
И щадил он себя даже меньше, чем море щадило».
…………………………………………………………
Когда все подданные царя
Пред ним склонились, боготворя,
И суда в его честь загудели в усердии рьяном –
Низвергаясь на берег, сказала Волна,
Что целой планете размахом равна:
«Ныне знайте, какой человек вам вручён Океаном!»


R.Kipling
The King and the Sea

17th July 1935

After His Realms and States were moved
To bare their hearts to the King they loved,
Tendering themselves in homage and devotion,
The Tide Wave up the Channel spoke
To all those eager, exultant folk:-
"Hear now what Man was given you by the Ocean!

"There was no thought of Orb or Crown
When the single wooden chest went down
To the steering-flat, and the careless Gunroom haled him
To learn by ancient and bitter use,
How neither Favour nor Excuse,
Nor aught save his sheer self henceforth availed him.

"There was no talk of birth or rank
By the slung hammock or scrubbed plank
In the steel-grated prisons where I cast him;
But niggard hours and a narrow space
For rest-and the naked light on his face-
While the ship's traffic flowed, unceasing, past him.

"Thus I schooled him to go and come-
To speak at the word-at a sign be dumb;
To stand to his task, not seeking others to aid him;
To share in honour what praise might fall
For the task accomplished, and-over all-
To swallow rebuke in silence. Thus I made him.

"I loosened every mood of the deep
On him, a child and sick for sleep,
Through the long watches that no time can measure,
When I drove him, deafened and choked and blind,
At the wave-tops cut and spun by the wind;
Lashing him, face and eyes, with my displeasure.

"I opened him all the guile of the seas-
Their sullen, swift-sprung treacheries,
To be fought, or forestalled, or dared, or dismissed with laughter.
I showed him Worth by Folly concealed,
And the flaw in the soul that a chance revealed
(Lessons remembered - to bear fruit thereafter).

"I dealt him Power beneath his hand,
For trial and proof, with his first Command-
Himself alone, and no man to gainsay him.
On him the End, the Means, and the Word,
And the harsher judgment if he erred,
And-outboard-Ocean waiting to betray him.

"Wherefore, when he came to be crowned,
Strength in Duty held him bound,
So that not Power misled nor ease ensnared him
Who had spared himself no more than his seas had spared him!"
…………………………………………………………
After His Lieges, in all His Lands,
Had laid their hands between His hands,
And His ships thundered service and devotion,
The Tide Wave, ranging the Planet, spoke
On all Our foreshores as it broke:-
"Know now what Man I gave you-I, the Ocean!"


(Добавить комментарий)


[info]albir@lj
2006-06-24 04:28 (ссылка)
Спасибо. Как по мне, - очень здорово!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2006-06-24 04:30 (ссылка)
Спасибо!
Ну и намучился же я с этим переводом...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]albir@lj
2006-06-24 04:33 (ссылка)
Зато получился!

(Ответить) (Уровень выше)