|
| |||
|
|
ИЗ ПЬЕСЫ Дж.ЭТЕРИДЖА "РАБ МОДЫ, или СЭР ФОПЛИНГ ФЛАТТЕР" (3) СТИХОТВОРНЫЕ ВСТАВКИ ИЗ ПЬЕСЫ Дж.ЭТЕРИДЖА "РАБ МОДЫ, или СЭР ФОПЛИНГ ФЛАТТЕР" ---------------------------------------- ЭПИЛОГ (автор - Джон Драйден) На дурня глядя, думаешь, скорбя: Не бог его - он сам творил себя. Фигляр из фарса глупого - не в счет; Тут речь о важном дураке идет. Вы те приметы видели сейчас, Что мы встречаем, щеголи, у вас. Сэр Фоплинг - столь галантный идиот, Что умным среди дам иных слывет. Когда он говорит, поет, шумит - Совсем неплох он кажется на вид. Он весел, образован, утончен; Любимцем общим стать стремится он. Как без ученья щеголям? Нужно Для довершенья глупости оно; Из всех - лишь сэру Фоплингу букварь Не нужен; он - образчик и главарь. У всех повадки собирает он, В нем - толпы; его имя - легион. Набор его ужимок - день за днем - Растет, растет, как будто снежный ком. Везет он моды отовсюду к нам: Тут взял осанку; взял походку - там. Вот лента; галстук модный на груди; Еще змея свисает позади. У одного он взял такой парик, Который к ветру, к шляпе не привык, А у другого - он поклон берет, Швыряющий все волосы вперед; Трясет он волосами без нужды, Как спаниель, что вылез из воды. Он женщинам стихами очень мил: Берет стихи у тех, кто сочинил. Мы показали здесь не только вас: О всех шутах и фатах был рассказ. Фат в пьесе не один был - потому, Что собраны и отданы ему Причуды всех пижонов - одному. FROM G.ETHEREDGE'S "THE MAN OF MODE or SIR FOPLING FLUTTER" PROLOGUE (by John Dryden) Most modern wits such monstrous fools have shown, They seem'd not of heaven's making, but their own. Those nauseous harlequins in farce may pass, But there goes more to a substantial ass; Something of man must be exposed to view, That, gallants, they may more resemble you: Sir Fopling is a fool so nicely writ, The ladies would mistake him for a wit, And when he sings, talks loud, and cocks, would cry, I vow, methinks he's pretty company! So brisk, so gay, so travell'd, so refined, As he took pains to graft upon his kind. True fops help nature's work, and go to school To file and finish God Almighty's fool. Yet none Sir Fopling him, or him, can call; He's knight o' th' shire, and represents ye all. From each he meets he culls whate'er he can, Legion's his name, a people in a man: His bulky folly gathers as it goes, And, rolling o'er you, like a snowball grows. His various modes from various fathers follow; One taught the toss, and one the new French wallow. His sword-knot this, his cravat this design'd, And this the yard-long snake he twirls behind. From one the sacred periwig he gain'd, Which wind ne'er blew, nor touch of hat profaned Another's diving bow he did adore, Which with a shog casts all the hair before; Till he, with full decorum, brings it back, And rises with a water-spaniel shake. As for his songs (the ladies' dear delight) Those sure he took from most of you who write. Yet every man is safe from what he fear'd, For no one fool is hunted from the herd. Yet no one coxcomb in this play is shown, No one man's humour makes a part alone, But scatter'd follies gather'd into one. ---------------- Перевод выполнен в октябре 2003 года. |
||||||||||||||