stran_nik's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Sunday, February 13th, 2005

    Time Event
    11:55a
    Парочка вариаций
    Снова из старенького.

    --------------------------------------------------------------------------------

    ПЕСНЯ О КНЯЖНЕ И ВЕСЛЕ
    (почти из вагантов)


    Во персидских сторонах,
    Во чужой державе
    Мы ходили на челнах
    К подвигам и славе.

    Самый главный был Степан -
    Крут, силён, отвязен;
    По-турецки - атаман,
    А по-русски - Разин.

    И зачем нас занесло
    В край чужой и жаркий?
    Вот сижу, держу весло,
    Словно баба в парке...
    Читать полностью )

    --------------------------------------------------------------------------------

    ПЕСНЬ О СЫНЕ ГОРИЛЛЫ И ТОНКОЛИСТОЙ РАКИТЕ
    (почти по Лонгфелло)


    (индейская терминология - из "Песни о Гайавате" Г.Лонгфелло в переводе И.Бунина).

    Если спросите - откуда
    К нам явился Сын Гориллы,
    Я скажу вам - от Бигфута,
    Я отвечу - от Годзиллы.

    Он пришел, когда садится
    За Миссури лик Маниту,
    На свиданье звал девицу,
    Тонколистую Ракиту.
    Читать полностью )
    4:53p
    ПРИВЕТ, МАДОННА! (из К.И.Галчинского)
    (пер. с польского)

    Тем, кто умеет книги умные писать,
    звучит пусть слава громче башенного звона;
    книг не пишу я, и на славу мне плевать, -
    привет, мадонна!

    Постичь покой блестящих книг мне не дано,
    не мне - весна, деревьев солнечная крона...
    Мне только - ночь, и дождь, и ветер, и вино, -
    привет, мадонна!

    Явились многие на землю до меня,
    придут другие... Смерть - слаба, а жизнь - бездонна.
    Всё - сон безумца, тот, что снится среди дня. -
    Привет, мадонна!

    Ты здесь, одета в золотистые цветы,
    и я венок тебе одной несу влюблённо,
    росой умытая, цветами пахнешь ты,
    привет, мадонна!

    Прими венок мой! Я - гуляка, но поэт, -
    знаком редакторам, блюстителям закона,
    а ты мне - муза, и любовница, и свет, -
    привет, мадонна!

    SERWUS, MADONNA

    Niechaj tam inni księgi piszą. Nawet
    niechaj im sława dźwięczy jak wieża studzwonna,
    ja ksiąg pisać nie umiem, a nie dbam o sławę -
    serwus, madonna.

    Przecie nie dla mnie spokój ksiąg lśniących wysoko
    i wiosna też nie dla mnie, słońce i ruń wonna,
    tylko noc, noc deszczowa i wiatr, i alkohol -
    serwus, madonna.

    Byli inni przede mną. Przyjdą inni po mnie,
    albowiem życie wiekuiste, a śmierć płonna.
    Wszystko jak sen wariata śniony nieprzytomnie -
    serwus, madonna.

    To ty jesteś, przybrana w złociste kaczeńce,
    kwiaty mego dzieciństwa, ty cicha i wonna -
    że rosa brud obmyje z rąk, splatam ci wieńce -
    serwus, madonna.

    Nie gardź wiankiem poety, łotra i łobuza;
    znają mnie redaktorzy, zna policja konna,
    a tyś jest matka moja, kochanka i muza -
    serwus, madonna.

    Опубликовано в книге "Фарландия". Там же опубликован перевод А.Нехая (в интернете не найден) и указано, что имеется ещё
    перевод Д.Самойлова )
    (взято с http://www.livejournal.com/users/topsi/146342.html)

    Кроме того, найден в интернете (на сайте Татьяны Луговской) перевод А.Ходановича.

    Другие мои переводы из Галчинского -
    В этом ЖЖ
    На личном сайте
    8:12p
    Всё лучами полно неурочными...

    * * *


    Всё лучами полно неурочными;
    Ночь, угасни, замри, не морочь!
    Но не ладит с науками точными
    Беззаконная белая ночь.

    Льётся свет вопреки космологии,
    В споре с датою и широтой;
    Ниспадают покровы пологие
    Серебристой летящей фатой.

    Полусонно гляжу в серебрение,
    Небывальщиной не удивлён…
    Сновидение или прозрение?
    Или попросту – смена времён?

    << Previous Day 2005/02/13
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org