stran_nik's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Sunday, May 22nd, 2005

    Time Event
    9:38p
    БАЛЛАДА О БЕЗАНСОНСКОМ ВИНЕ

    Присвоить Франш-Конте пытался
    Король Анри или Луи,
    Но местный люд сопротивлялся –
    Свободы защищал свои.

    Несли французам партизаны
    Урон и всякую беду –
    И защищали неустанно
    Долины тихой речки Ду.

    Однажды к стенам Безансона
    Пришёл Луи или Анри,
    Но был настроен благосклонно -
    И покорились бунтари.

    Открылись главные ворота,
    И вот под колокольный звон
    Вошла суровая пехота
    В мятежный город Безансон.
    Читать полностью )
    10:33p
    БАЛЛАДА О ТРИДЦАТЬ ПЕРВОМ СРЕБРЕНИКЕ (из В.Короткевича)
    Это мой первый перевод с белорусского. Большое спасибо [info]sinantrop@lj'у, посоветовавшему мне взяться за этот перевод - и вообще познакомиться с творчеством Владимира Короткевича. Стихотворение говорит само за себя; надеюсь, что перевод в какой-то степени это отражает.

    БАЛЛАДА О ТРИДЦАТЬ ПЕРВОМ СРЕБРЕНИКЕ

    И продал он Христа. И за это ему отвалили
    Тридцать звонких монет – без обману; был правилен счёт.
    Сверх того - полновесный (его накануне отлили)
    Тридцать первый динарий Каиафа вручил от щедрот.

    Ни за что. Просто так. Сувенир, или дар пустяковый,
    А скорее – Каиафа добавил "на чай" серебра
    За мужской поцелуй, очень скромный и очень суровый,
    На который ответом был меч обнажённый Петра.

    Коль свиней отыскать удалось бы тогда иудеям –
    Много лучшей наградой явилось бы стадо свиней.
    И не в том вся беда, что «Сын Божий» был предан злодеем.
    Человек был погублен. Живой. Что бывает страшней?
    Читать полностью )

    Оригинал )

    Есть ещё перевод В.Артемова. Можно сравнить.
    Вот он: )
    (перевод Артемова взят с http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg172002/Tetrad/art12_11.htm )

    Любые замечания и советы по моему переводу принимаются с благодарностью. В частности (и в особенности) - по правильности понимания белорусского текста. Значение некоторых слов пришлось угадывать - не уверен, что всегда это удалось сделать правильно.

    UPD.
    Замечания и советы уже поступили, завтра буду подчищать...
    11:02p
    ЛЕТО

    Просияй улыбкой, сделай милость, -
    Мелочь это для тебя и малость, –
    Чтобы хмарь отстала, не дымилась,
    Чтобы солнце выше подымалось.

    Для того, чтоб больше было света,
    Вызвана, летит на помощь свита –
    Три богатыря хмельного лета,
    Года лучезарная элита.

    Лето, золотая королева,
    Пылкого, но ласкового нрава,
    Твой венец по небосводу слева,
    Ослепляя, движется направо.

    Задержись, прошу, подольше с нами,
    Не спеши укрыться в зимней схиме,
    Слать приветы с нарочными снами,
    К нам порой являться вместе с ними…
    11:03p
    ДОРОГА К ХРАМУ

    По буеракам и буграм,
    По океанам и кострам
    Торили путь до храма.
    Не все то злато, что блестит;
    Чертог, что пышностью прельстит, -
    Обычная реклама.

    Храм не в полях, не на горе;
    Не верь божбе и мишуре,
    Молитве и газете;
    Не под крестом, не на гербе -
    Свой скромный храм найди в себе.
    Других и нет на свете.

    << Previous Day 2005/05/22
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org