| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
БАЛЛАДА О ТРИДЦАТЬ ПЕРВОМ СРЕБРЕНИКЕ (из В.Короткевича) Это мой первый перевод с белорусского. Большое спасибо ![]() БАЛЛАДА О ТРИДЦАТЬ ПЕРВОМ СРЕБРЕНИКЕ И продал он Христа. И за это ему отвалили Тридцать звонких монет – без обману; был правилен счёт. Сверх того - полновесный (его накануне отлили) Тридцать первый динарий Каиафа вручил от щедрот. Ни за что. Просто так. Сувенир, или дар пустяковый, А скорее – Каиафа добавил "на чай" серебра За мужской поцелуй, очень скромный и очень суровый, На который ответом был меч обнажённый Петра. Коль свиней отыскать удалось бы тогда иудеям – Много лучшей наградой явилось бы стадо свиней. И не в том вся беда, что «Сын Божий» был предан злодеем. Человек был погублен. Живой. Что бывает страшней? Это – так же, как зайца, что ищет, с предсмертной тоскою, За твоими ногами спасенья, затравлен и мал, Выдать лютой погоне - и двинут беднягу рукою Посильней, за ушами, чтоб он перед смертью визжал. И распятый затих. А Иуда постиг преступленье, Крикнул: «Кровью невинной омылась злодейства гора! Я продал эту кровь. Мне не будет отныне прощенья». В грязь монеты швырнул. Ну а дождь – поливал из ведра. Очищающий дождь не коснулся Иуды нимало. Сделал петлю злодей, осужденный собою на смерть, Завязал на осине – осина брезгливо дрожала – И ногой посильней оттолкнул оскверненную твердь. А монеты собрали и дали горшечнику-скряге За участок земли, что погостом общественным стал; Век прервавшие свой там лежали, лежали бродяги… (На костях их стоит в наше время шикарный квартал). Продолженье рассказа заставит заплакать и скалы: Тридцать первый серебреник тщетно искали потом; Некий мытарь увидел, где эта монета лежала, В грязь ногою вдавил - и тайком утащил к себе в дом. Был динарий счастливой монетой. И мытарь-скотина Без конца богател; без конца наполнялась казна. Стал не только богатым - бессмертным. Понятна причина: Для того, чтоб повеситься, все таки совесть нужна. Он каменья швырял, и глумился вовсю над Распятым, Львам бросал христиан и поганил Христовых невест, Ну а после, как все, стал Христа неофитом завзятым, И доносы строчил, и костром возвеличивал крест. Громче римского папы орал на соборах о вере… Но когда угодил к сарацинам в неволю потом - Первым крикнул «Аллах!», и надсмотрщиком стал на галере, Тех, кто веру не предал, стегал беспощадным кнутом. С сотней лиц, с кучей рук, был как идол индийский, как Шива, Был у тронов и плах, словно злобный, натасканный пёс, Городские ворота врагу открывал суетливо, «Молот ведьм» написал, написал на Джордано донос. А святыней ему лишь измена была и оплата, Перед сволочью каждой готов был валяться в пыли, Мать с отцом предавал, предавал он и сына, и брата, И друзей, что его под обстрелом от смерти спасли. Но гляделся - святым. И один за другим, как бараны, Звали люди его правдолюбцем, средь мрака - лучом: «В правоте убеждённый, в жестокой борьбе неустанный, Как за правое дело он бьётся огнём и мечом!» Был источником дрязг беспардонных – всё новых и новых, И змеиным поклёпом шипел, возмущая умы, И никто не сказал ему слов наших предков суровых: Мол, измену поймём – но изменников вешаем мы. И фискалом он был. Лез повсюду, и низом, и боком, И в гестапо служил, и в охранках, к стенаньям глухой… Ныне «наш гуманизм» защищает в боренье высоком. Удивляться чему? Генофонд у злодея такой. За столетия сдал палачам он народу бессчётно, И живёт до сих пор. И приходится вам ко двору. И на руки к нему ваши дети влезают охотно. Речь с трибуны орёт. Хлещет водку у вас на пиру. Лишь момент улучит – расползётся чумою по свету, Снова выдаст друзей и былое предаст божество. Отчего же тогда вы не бьёте уродину эту? Не плюёте зачем в эту подлую харю его? Нынче время - пора вырвать злобное сердце у гада! В гроб свинцовый его! пусть сгниёт вместе с жалом подлец! И расплавить скорей тридцать первый серебреник надо. А иначе – беда для Земли. А иначе конец. Балада аб трыццаць першым сярэбраніку І прадаў ён Хрыста. І яму адвалілі за гэта Трыццаць срэбных дынараў. А Кайяфа яшчэ падарыў Трыццаць першы сярэбранік, звонкай і важкай манетай, Толькі-толькі адлітай на царскім манетным двары. Ні за што. Проста так. Падарунак не падарунак, - А хутчэй ад свайго дабрадушша накінуў на чай За мужчынскі, суровы і стрыманы той пацалунак, На які адказаў Пётр-апостал ударам мяча. Каб у тыя часы ў Іудзеі вадзіліся свінні - Ўзнагародаю лепшай была б яму іх чарада... Справа, ясна, не ў тым, што прадаў ён "гасподняга сына". Чалавека прадаў ён, паршывец. Жывое прадаў. Ўсё адно нібы зайца, што, гнаны крывавай пагоняй, Паратунку шукае ў нагах тваіх, бо не ўцячэ, Выдаць людзям са стрэльбай, а тыя рабрынай, далонню, - За вушамі яго, каб, канаючы, ён завішчэў. І распяты сканаў. І тады фарысеям і катам Крыкнуў здраднік: "Крывёю абмылася грэху гара! Кроў прадаўшы нявінную, што нарабіў я, пракляты?!" Бразнуў змаху грашмі, і яны пакаціліся ў гразь. Пад дажджом ачышчальным - сухі - ён адчуў, што загінуў, І вяроўку дастаў, і яе у пякельнай журбе Завязаў на суку ад агіды дрыжачай асіны, І ударам нагі шар зямны адштурхнуў ад сябе. А за трыццаць манет падабраных ганчар-срэбралюбца Уступіў свой кавалак зямлі без якіхсьці умоў, Каб зрабіць там сталічныя могілкі для самагубцаў (На тым месцы цяпер пяць някепскіх даходных дамоў). Ад далейшай гісторыі пэўна і камень заплача: Трыццаць першы дынар не знайшлі, хоць шукалі й яго, - Нейкі мытар яго сярод гною і гразі убачыў І схаваў ад усіх, неўпрыкмет наступіўшы нагой. Той дынар быў шчаслівай манетай. І хцівец смярдзючы З дапамогай яго аграбаў сабе золата, срэбра і медзь, І разжыўся, і стаў неўміручы. Ну так, неўміручы, Бо каб вешацца - трэба таксама сумленне займець. І шпурляў ён каменні ў распятага божага сына, Кідаў львам хрысціян і дзяўчат-неафітак хвастаў, А затым, як і ўсе, стаў узорным хрысціянінам І даносам ды вогнішчам біўся за славу Хрыста. Больш за рымскага папу шумеў на ўсяленскіх саборах, А пасля, ў сарацынскім палоне, бы ўмыўся багном, Першы крыкнуў "алах!" і наглядчыкам стаў на галёрах, І былых аднаверцаў раменным сцябаў бізуном. З сотняй твараў, як ідал індыйскі, шматрукі, як Брама, Быў пры тронах і плахах накшталт валачашчага пса. Адчыняў перад ворагам роднага горада браму, "Молат ведзьмаў" пісаў і на Бруна даносы пісаў. Толькі здрадзе не здрадзіў і тым, хто за здраду заплаціць, І таму перад кожным мярзотнікам гнуўся дугой І даносіў на бацьку, даносіў на сына, на маці, На сяброў, што з-пад выбухаў вынеслі мужна яго. А паколькі мянціў ён прыгожа, то ўсе, як бараны, Паўтаралі за кімсьці: "Вось вернае праўдзе плячо! О, які ён трывалы, які ён перакананы, Як ваюе за думкі свае ён агнём і мячом!" Ён нястомна разводзіў хлусні беспардоннай турусы І паклёп, як гадзюка, сычэў ля парога турмы, І ніхто не сказаў яму слова старых беларусаў, Што "прымаем мы здраду, а здрадніка вешаем мы". Быў фіскалам. Усюды пралазіў і бокам і нізам, Па гестапах служыў, па засценках, ад стогнаў глухіх, Па ахранках... А зараз ваюе за "наш гуманізм. Не здзіўляйцеся, добрыя людзі, бо гэны з такіх. З дзён пачатку мільёны Сапраўдных ён вырак на мукі. І жыве. Ўсё жыве. Вось наведвае госцем ваш дом... Вось сядзіць..Вось ідзе... Вось бярэ вашых дзетак на рукі... Пнецца ў неба з трыбун... П'е гарэлку за вашым сталом. Але выпадак дай - распаўзецца чумою па свеце, Закладзе цалаваных сяброў і ўчарашніх багоў... Дык чаму ж вы тады проста ў вочы яму не плюеце, Не пінаеце гуртам у подлае рыла яго?! До ўжо! Сэрца хлусні ў яго вырвіце, людзі, з-за рэбраў. Разам з джалам схавайце падлюгу ў свінцовай труне, Адбярыце і знішчыце трыццаць першы пракляты сярэбранік, А іначай - няшчасце Зямлі. А іначай - канец. Есть ещё перевод В.Артемова. Можно сравнить. БАЛЛАДА О ТРИДЦАТЬ ПЕРВОМ СРЕБРЕНИКЕ (перевод В.Артемова) И он предал Христа. И ему заплатили за это Ровно тридцать динариев. А Кайафа добавил еще Тридцать первый сребреник, тусклой и скользкой монетой, Тридцать первый, такой же, за то же... Но этот не в счет. Этот так, от себя, за удачный и скорый Неприятного дельца исход – добродушно накинул на чай, За скользящий, за подленький тот поцелуй, на который Петр-апостол наутро ответил ударом меча. И распят был Христос. И кричал фарисеям и катам Потрясенный Иуда: “Бесценная кровь пролилась! Душу чистую продал, о что я наделал, проклятый?!” И швырнул он те деньги с размаху в дорожную грязь. Он бродил под дождем, и душа от тоски голосила, Он веревку достал, и, уже ничего не любя, Завязал на суку задрожавшей несчастной осины, И ударом ноги шар земной оттолкнул от себя. Тридцать грязных монет подобрали, купили участок И устроили кладбище в горьких цветах сорняков, Чтобы самоубийц хоронить там да пьяниц несчастных (Там стоят теперь пять современных доходных домов). От дальнейшей истории, верно б, и камень заплакал... Тридцать первый динарий пропал, хоть искали его, Закатился куда-то, исчез... Ну а кто его спрятал, Кто похитил его – мы не знаем о том ничего. Был динарий фартовой монетой, и вот что обидно – Серебро огребая и золото, никель и медь, – Обладатель его стал бессмертным. Исхода не видно, Для того чтоб повеситься, надо же совесть иметь!.. И в распятого Божьего сына швырял он каменья, Грязью раковой в мир он впивался, въедался, врастал, Растекался по всем временам, племенам, поколеньям И костром и доносом сражался он против Христа. Перед силою гнулся и гибель готовил той силе, Лишь продажности верен – он сроду ей не изменил, – Доносил на отца и на мать, лишь бы только платили, И на тех, кто, спасая, его из огня выносил. Был фискалом. И всюду проскальзывал боком и низом, Все при власти служил, по застенкам, по тюрьмам глухим, По подвалам ЧК, а теперь вот воюет за “наш гуманизм”. Не дивитесь же, добрые люди, метаморфозам таким. Содрогнулся бы мир, увидав его облик без маски, Но живет. Все живет. Вот как гость он заходит в ваш дом. Вот сидит... Вот встает... Ваших деток баюкает сказкой... Рвется в небо с трибуны... Пьет водку за вашим столом. Зазеваетесь вы – и чумой расползется по свету, И заложит друзей, и своим будет в стане врагов... Это он по наследству владеет проклятой монетой, Он назвался своим, но своим не считайте его! Кровь загубленных им к нашим душам взывает и требует: Распознайте его по делам, по душе, что тяжка, как свинец, Отберите, отберите тридцать первый проклятый сребреник. А иначе – несчастье земле. А иначе – конец. (конец перевода В.Артемова) (перевод Артемова взят с http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg Любые замечания и советы по моему переводу принимаются с благодарностью. В частности (и в особенности) - по правильности понимания белорусского текста. Значение некоторых слов пришлось угадывать - не уверен, что всегда это удалось сделать правильно. UPD. Замечания и советы уже поступили, завтра буду подчищать... |
||||||||||||||
![]() |
![]() |