ЗАПОЗДАЛОЕ СВИДАНИЕ (из Б.Лесьмяна) (с польского)
UPD. Исправления внесены 24.12.2005 и 18.01.2006. Это - окончательный вариант.Пойдём вослед и шелесту, и тени;
Тропа в росе, как в блёстках серебра.
На солнце, где крыжовников сплетенье,
Пахнёт землёй кротовая нора.
В траве — дождя былого след лучится,
И лист увял от холода ночей;
Шумят в саду давно забытом птицы,
Весь сад наполнен гомоном грачей.
Сосна меж яблонь выросла украдкой,
На хвое — блёклый блеск голубизны.
Весна была, но оказалась краткой,
И жизнь теперь в испуге без весны...
Тебя платок спасает от прохлады,
Он для груди — подобием гнезда...
Нам те слова давно сказать бы надо;
Теперь они — пустые навсегда.
Закрыть глаза нам прежде нужно было —
И прямо в солнце, обнявшись, пойти!
Теперь глаза закрыть — не хватит силы,
Теперь уста замрут на полпути...
(из сборника "Луг")
( старый вариант перевода - от 18 декабря )( Оригинал )