| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Из Колобкианы - 2 (опубликовано в ![]() Лимерик Колобок не стерпел искушения И с Лисицей вступил в отношения, С ней провёл вечерок - И, как честный пирог, Он ей сделал к утру предложение. Дж.Р.Р.Толкин ВЛАСТЕЛИН КОЛОБКА Сломит и овладеет им, – голос мага звучал устало. – Оно само себе сторож. Оно может предательски соскользнуть и по своей воле укатиться... И когда Оно переходило от Зайца к Волку, а от Волка к Медведю, то дело решали не они, а само Оно. Оно хотело вернуться к своему властелину, по воле которого Оно было изготовлено. Но хранителем Его стал не Заяц, не Волк, не Медведь, а ты, Лис! И мне в этом видится проблеск надежды. – Но мне-то Оно зачем досталось? Я ведь совсем ни при чём! Как же ты у меня Его не отобрал, почему не заставил выкинуть или истребить? – Выкинуть? Истребить? – сердито откликнулся маг. – Выкинуть, чтобы хозяин снова обрёл Его, когда-то утраченное? С тех пор как Оно покинуло хозяина, тот не перестаёт шарить голодным взором по всему лесу, и если он до сих пор не уничтожил здесь всё живое – то только потому, что без Него он слаб. Но если хозяин обретёт Его вновь – он исполнится сил, и тогда плохо придётся всем вам. – Хорошо, нельзя выкинуть, так можно истребить! – в отчаянии воскликнул Лис. Маг невесело рассмеялся. – Никакой силой Его не истребить. За столько времени Оно обрело твёрдость, какая вам и не снилась: хоть все зубы об Него обломай – на Нём и следа не останется. Есть только один способ: добраться до того огня, в котором Оно было изготовлено, и бросить Его в пылающие недра... Дай-ка Его мне. Лис с сомнением взвесил Его в лапах и нехотя подал магу. Маг осторожно принял Его. – Какие-нибудь знаки ты на Нём видел? – спросил он. – Никаких, – ответил Лис. – Так смотри! – и, к удивлению Лиса, маг повернул Его так, что в прямом луче света вдруг стала видна тонкая надпись по всей Его окружности. – Мне непонятны эти странные буквы, – сказал Лис дрожащим голосом. – Тебе непонятны, – откликнулся маг, – зато мне понятны. Я изучал древние сказки, написанные на этом языке. Нашими словами надпись можно перевести так: «ИЗДЕЛИЕ МУЧНОЕ ручной работы, наименование "Колобок", место изготовления – избушка, изготовитель – бабка, хозяин – дед»... (в соавторстве с ![]() Свеженайденные рубаи Омара Хайяма Много лет размышлял я над жизнью земной; Непонятного нет для меня под луной, И великая тайна судьбы колобковой - Вот последняя правда, открытая мной. Недостойно - стремиться к тарелке любой, Быть голодного пуза ничтожной рабой. Лучше гордо муку подметать по сусекам, Чем идти на позорную сделку с судьбой! Если бабка, что в поте лица своего Испекла колобок, не вкусила его, И мучное изделие съела лисица – То привлечь надо рыжую за воровство. Бабке с дедкой одна лишь отрада - в вине: Отыскались две капли в кувшине, на дне. Сколько их, стариков, что остались без хлеба, Я встречаю сегодня в родной стороне! Лучше впасть в нищету, голодать или красть, Чем к лисице в презренное брюхо попасть. Лучше кости глодать, чем прельститься обманом И к лисе угодить в острозубую пасть. Тот усердствует слишком, орёт: "Это - я!" Тот медведю с зайчишкой поёт: "Это - я!" Но едва лишь успеет наладить делишки - Вмиг лисица ему подмигнёт: "Это - я!" Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь, И не пой слишком громко, коль выйдешь за дверь. Колобок распевал о своих достиженьях, Позабыв о приличьях, - и где он теперь? |
||||||||||||||
![]() |
![]() |