Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2004-08-06 14:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лимерики (переводы из Д.Хофстадтера, Э.О'Брайена, С.Козенса)


A very sad poet was Jenny
Her limericks weren't worth a penny
In technique they were sound
Yet somehow she found
Whenever she tried to write any
She always wrote one line too many.
(Douglas Hofstadter)

Сотый лимерик пишет Евгения;
Всем цена им - копейка и менее.
Все вокруг говорят,
Что размер слабоват,
И что мало у Женьки умения -
Лезет лишняя строчка в творение.

----------------------------------------

There was an old man
from Peru whose lim'ricks all
looked like Haiku. He

Said with a laugh "I
cut them in half. The pay is
much better for two".
(Emmet O'Brien)

Строчит старичок
из Баку лимЕрики
в стиле хайкУ - и

делит на два. Да,
он - голова: так больше
доход старичку!

----------------------------------------

There was an old man from Peru,
Whose limericks would end at line two.
(Simon Cozens)

У поэта из Сочи, короче,
Каждый лимерик был из двух строчек.

----------------------------------------

There was an old fellow from China
Whose limericks were even finer
They just came to a stop
(Simon Montagu)

Но зато у поэта из Ливии
Каждый лимерик много красивее:
Только точка - и всё.