Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2024-10-20 11:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Приклеенная" запись.

ОБЪЯВЛЕНИЕ О ПОЛИТИКЕ "ФРЕНДОВАНИЯ"
Я с большим интересом знакомлюсь с журналами тех авторов, которые включают меня в список "друзей". Если тематика этих журналов мне близка, я немедленно включаю автора в число своих "друзей". Если просмотренные записи не убеждают меня в том, что мне будет интересно читать этот журнал, я продолжаю периодически заглядывать в него - и иногда принимаю решение о "френдовании" позже (а иногда не принимаю). Никогда не включаются в список "друзей" авторы, систематически пользующиеся обсценной лексикой.
ЖЖ-роботы, юзеры, осуществляющие френдование с помощью метода случайного тыка, а также юзеры с непристойными юзернэймами нещадно "банятся". Кроме того, "банятся" читатели, приходящие в мой журнал с хамскими комментариями (не по причине совпадения или несовпадения тех или иных взглядов, а именно по причине хамства).


НЕМНОГО О СЕБЕ
Родился 11 ноября 1952 (г.Кировоград, Украина).
Окончил факультет вычислительной математики и кибернетики МГУ им. М. В. Ломоносова в 1974 году. Кандидат физико-математических наук с 1979, доктор физико-математических наук с 1997, профессор с 2003. Заместитель директора Института проблем информатики Российской академии наук (ИПИ РАН). В 2000—2006 гг. преподавал в РЭА им. Г.В.Плеханова. Основные области научных интересов — теория вероятностей, моделирование сложных систем, актуарная (страховая) и финансовая математика. Среди основных результатов — асимптотическое разложение и оценки сходимости обобщенного биномиального распределения, неклассические оценки скорости сходимости в многомерной центральной предельной теореме, предельные теоремы для составного пуассоновского распределения (теория вероятностей), факторизационная модель страхового иска (актуарная математика). Опубликовано более 100 научных работ, в том числе 2 монографии и 2 учебных пособия.
С 1999 года занялся поэтическим творчеством и переводом иноязычной поэзии. Перевожу с английского, польского, украинского и некоторых других языков. Участник форума-семинара «Век перевода» (www.vekperevoda.com) под руководством Е.В.Витковского. Публиковался в антологиях поэтического перевода «Век перевода» (выпуски 2005 и 2006 гг.), книгах с переводами из К.И.Галчинского («Фарландия, или Путешествие в Темноград»), А.Хаусмена, Р.Саути, Б.Лесьмяна («Безлюдная баллада, или Слова для песни без слов»), Л.Кэрролла («Охота на Снарка»). Вышли из печати собственные книги «Вопрос, конечно, интересный» (2000), «Игры слов» (2003), «Хамлет, принц Гадский» (2003), книга стихов «Зеркало дороги» (2005), книга переводов «Ворожба» (2005), книга стихов «Три времени одного года» (2005). С 2006 г. — член Союза писателей Москвы.
Был участником игр в спортивный вариант «Что? Где? Когда?» с 1998 по 2003 гг., в основном в команде «Неспроста». Двукратный чемпион высшей лиги чемпионата Москвы по ЧГК (1999—2000 и 2000—2001 гг.), шестикратный чемпион Суперлиги МАК (1999—2006 гг.) в составе команды «Неспроста». В настоящее время продолжаю играть за «Неспроста» в Суперлиге МАК («телефонка»). Эпизодически играю в «ЧГК» в команде Е.Канищевой (Симферополь, Украина); в составе этой команды — чемпион Украины сезона 2003—2004 гг. С 1998 года участник игр Интернет-клуба «Что? Где? Когда?», неоднократный призёр чемпионатов Интернет-Клуба в составе команды «Древляне». Несколько раз (но уже очень давно) играл в телевизионной «Своей игре», был членом «Золотой дюжины».


СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА


ПОЛНЫЙ СПИСОК МОИХ "БУМАЖНЫХ" ПУБЛИКАЦИЙ


Полужирным шрифтом выделены названия стихотворений и переводов, выложенных в этом журнале.

У меня имеются резервные экземпляры книг, отмеченных в списке звёздочкой (*). Те, кто интересуется приобретением этих книг, вполне могут написать коммент к данной записи.


  • С.Шоргин. Вопрос, конечно, интересный. Интеллектуальные игры, вопросы и развлечения. Симферополь, КФТ, 2000.

  • (*) С.Шоргин. Игры слов. Стихи и переводы - и в шутку, и всерьез. Симферополь, КФТ, 2003.
    В журнале материалы книги представлены частично, см. здесь.

  • (*) С.Шоргин. Хамлет, принц Гадский, или Совсем другая история. Ассоциативный трагибурлеск в пяти актах с тремя прологами и эпилогом. Симферополь, КФТ, 2003.

  • (*) С.Шоргин. Ворожба. Избранные поэтические переводы. М., Водолей Publishers, 2005.
    В журнале материалы книги представлены частично, см. переводы с английского, переводы с польского и переводы с украинского.

  • (*) С.Шоргин. Зеркало дороги. Книга стихов. М., Водолей Publishers, 2005.
    В журнале материалы книги представлены частично, см. здесь.

  • С.Шоргин. Три времени одного года. М., 2005. Самиздат.

  • (*) К.И.Галчинский. Фарландия, или Путешествие в Темноград. М., Рипол Классик - Вахазар, 2004.
    В журнале мои переводы, включённые в книгу, представлены частично, см. здесь.
    В книгу вошли следующие переводы: "Невероятная экзотика. 1.Караван и 2.Базар", "Как Ринальдо Ринальдини с кардиналом танцевал", "Конь в кино", "Старонемецкая баллада", "Счастье в Вильне", "Мелодия", "Внимание! Новый журнал!", "Долго напрасно искал я", "Отчизна моя - это музыка", "Ночные записки", "Хожу по Брюсселю пьяный", "10 лимериков", "Весна вернется, баронесса", "Из инфернальной антологии", "К польской речи", "Дождь", "Директор и памятник", "Некрасивые глаза", "Отчизна", "Хмель на рогах оленьих", "Баллада о трясущихся поджилках", "Но есть еще всякие мелочи...", "Привет, мадонна!", "А полюбил тебя...", "Седьмое небо", "В том виновен", "Лишь моя ты - и первая - в снах...", "Коль разлюбить меня...", "Романс", "Ночное завещание", "Плач по Изольде", "Песни" (фрагменты из поэмы).

  • Век перевода (I). Антология русского поэтического перевода. М., "Водолей М., "Водолей Publishers", 2005.
    В журнале мои переводы, включённые в книгу, представлены здесь.
    В книгу вошли переводы из: Дж.Пила - "Посеребрился локон золотой", Р.Киплинга - "Томлинсон", Р.У.Сервиса - "Зов Глухомани", Б.Лесьмяна - "Мчусь душою к тебе я...", К.И.Галчинского - "Байдарка и кретин", М.Ореста - "Баллада о времени".

  • (*) Век перевода (II). Антология русского поэтического перевода. М., "Водолей М., "Водолей Publishers", 2006.
    В журнале мои переводы, включённые в книгу, представлены частично, см. здесь.
    В книгу вошли переводы из: Р.У.Сервиса - "Одинокий путь", "Баллада об одноглазом Майке", В.Короткевича - "Баллада о тридцать первом сребренике", Б.Лесьмяна - "Лес", "Певцу", "Не мешкают грозы...", "В небылое путь...", "Лунной ночью", К.И.Галчинского - "Уста и полнолуние", "Помоги", П.О.Гвездослава - "Род человечий!..", Т.Осьмачки - "Шкура", М.Ореста - "Киеву", "В долине светлый дым клубится".

  • Журнал "Новая Польша", 2004, №4 (52).
    6 переводов из В.Себылы.

  • В книге Д.Эдмондса и Дж.Айдиноу "Кочерга Витгенштейна" (М., НЛО, 2004) - перевод отрывков из стихотворения Дж.Белла "Послание к Ричарду Брейтуэйту, магистру гуманитарных наук, члену совета Кингз-колледжа об этических и эстетических взглядах герра Людвига Витгенштейна (доктора философии)".

  • В книге Х.У.Гумбрехта "В 1926" (М., НЛО, 2005) - перевод песенки про бейсболиста Малыша Рута.

  • Журнал "60 лет - не возраст" - "Сентиментальный воротила" (из Р.Сервиса).

  • В книге Л.Трасс "Казнить нельзя помиловать" - перевод стихотворения о расстановке знаков препинания.

  • Альфред Эдуард Хаусмен. Избранные стихотворения - М.: Водолей Publishers, 2006.
    В журнале мои переводы, включённые в книгу, представлены здесь.
    В книгу вошли следующие переводы: "Когда мне было двадцать..." - из сборника «Шропширский парень» (XIII), "Из света, тьмы, из неба..." - из сборника «Шропширский парень» (XXXII), "Пуля в лоб – легко, не спорю..." - из сборника «Шропширский парень» (XLIV), "Уже не ступим в лес..." - эпиграф к сборнику "Последние стихи", "О звуках гаснущего лета..." - из сборника "Последние стихи" (XL), "Отхлынуть Бог велел волне..." - из сборника "Ещё стихи" (II), "Не имя, а номер призвали..." - из сборника "Ещё стихи" ( XL).

  • Роберт Саути. Баллады. Robert Southey. Ballads - М.: Радуга, 2006.
    В журнале мои переводы, включённые в книгу, представлены здесь.
    В книгу вошли следующие переводы:: "Король Генрих V и отшельник из Дрё", "Колокола Брофа".

  • (*) Б.Лесьмян. Безлюдная баллада, или Слова для песни без слов. М., Рипол Классик - Вахазар, 2006.
    В журнале мои переводы, включённые в книгу, представлены частично, см. здесь.
    В книгу вошли следующие переводы: "Песнь о страдании", "Лунной ночью", "Парк в снегу", "Весенние сновидения", "Лес", "Встреча – завтра, хоть час и неведом", "Тень", "Песня о птице и тени", "Зеленый час", "Сад", "Ворожба" , "Забвение", Из книги предчувствий. Эпилог, "Им только тайные страсти – услада...", "Чьей же любовью дано им рожденье?..", "Их лица", "Их дьявол", "К румянцу черешни слетаются птицы…", "Гад", "Запоздалое свидание", "Я стою за дверями - они из клёна...", "Не мешкают грозы...", "Мчусь душою к тебе я – над пургой ошалелой...", "В полёте", "Встреча", "Раздумье", "Певцу" "Луговина", "Тайна", "Тени", "В небылое путь...", "Марсиане", "Илия", "Идут сумерки", "В дальний путь душа пустилась...", Лесное действо.

  • Журнал "Крещатик", 2007, №35.
    В журнале опубликованы стихотворения "Проснуться; осень проводить глазами...", "След надежды", "Сова", см. здесь

  • "Английская комедия эпохи Реставрации" (пьесы в переводах Ю.И.Кагарлицкого). М., ГИТИС, 2007.
    Стихотворные "вставки" в пьесах Джорджа Этериджа и Джона Ванбру переведены мной; наиболее важные из этих стихотворений можно найти здесь.

  • Л.Кэрролл, "Охота на Снарка", СПб, "Азбука-Классика", 2007.
    В книге содержатся оригинальный текст и переводы Г.Кружкова, В.Гандельсмана, С.Шоргина и Ю.Лифшица. Мой перевод можно найти здесь.


Вот обложки некоторых из этих книг.





_________________________________________________________________________________________
Те стихи из данного журнала, которые мне кажутся самыми удачными
Те переводы из данного журнала, которые мне кажутся самыми удачными


(Добавить комментарий)

билайн служба поддержки клиентов
(Анонимно)
2011-10-08 00:58 (ссылка)
[url=http://biznes-top.ru/tag/epistemologii]эпистемологии[/url] на сайте о финансах, бизнеме и законодательстве. Все новости мира [url=http://biznes-top.ru/] экономики и права[/url]

(Ответить)


[info]katvacat@lj
2012-09-22 03:25 (ссылка)
http://jobshops.ru/?c=r&q=%D0%B2%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%8F+%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%87%D0%B0+%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B0+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B5
http://jobbusiness.ru/?c=r&q=%D0%B2%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D0%B8+%D0%BF%D0%BE+%D0%B0%D1%81%D0%B4%D1%83+%D0%B0%D1%81%D1%83+%D1%82%D0%BF+%D0%B0%D0%B8%D0%B8%D1%81+%D0%BA%D1%83%D1%8D
http://jobbusiness.ru/?c=r&q=%D0%B2%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D0%B8+%D0%B2+%D0%BC%D0%B5%D0%B3%D0%B0+%D0%B2+%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B5
http://jobshops.ru/?c=r&q=%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0+%D0%B2%D1%81%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5+%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%82%D1%8B+%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B3+%D0%B5%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%B2+%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C
http://cojob.ru/?c=r&q=%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0+%D0%B2+%D1%83%D1%84%D0%B5+%D0%BD%D0%B5%D1%84%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D0%B7

(Ответить)


[info]g_kruzhkov@lj
2012-11-11 08:08 (ссылка)
Сергей, здравствуйте! С днем рождения Вас, радости и вдохновения!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2012-11-11 15:00 (ссылка)
Спасибо, дорогой Григорий Михайлович!

(Ответить) (Уровень выше)