|
| |||
|
|
Из Ю.Издрыка: ab out (с украинского) Черным дымом, белым дымом что-то близится незримо, хищной птицей, гиблой птицей, запахом войны. Ты стоишь превыше смрада, воздух чист, но беды рядом: вырастают в поле взгляда воины стены. Старый мир попал в опалу, осыпается помалу, и для всех открытым стало дно глубоких вод. Мы на трассе в одночасье потеряли наше счастье, но, подобное причастью, вновь оно придёт - перемирьем или миром, волонтёром, дезертиром, пряным ветром, чистым полем, стаей честных птиц. Ты летишь превыше моря, невесома на просторе, я — в тебе, и наше тело стало без границ. Ю.Iздрик ab out чорним димом білим димом налітає щось незриме хижим птахом марним птахом смородом війни ти стоїш над рівнем моря де повітря ще прозоре та ростуть у полі зору воїни стіни світ старий давно в опалі осипається помалу заголяють океани рівне сіре дно десь на трасі в межичасі ми своє згубили щастя та воно немов причастя прийде всеодно – перемир'ям або миром волонтером дезертиром пряним вітром чесним птахом чистим полем – теж ти летиш над рівнем моря невагома і прозора я — в тобі і наше тіло вже не знає меж http://izdryk-y.livejournal.com/178 |
||||||||||||||