|
| |||
|
|
"Люблю я тебя столько лет..." (из К.И.Галчинского) (с польского) Люблю я тебя столько лет - То в мраке люблю, то в напеве; Быть может, уже восемь лет... А может (не знаю) - все девять... Все спуталось, смерклось; где ты, а где я, не знаю - и часто мне снится, что ты - это мгла, мои годы в боях, а сам я - твой стан и ресницы. В книге "Фарландия" размещен перевод А.Базилевского и указано, что имеется ещё перевод А.Нехая. Эти переводы в интернете не найдены. KONSTANTY ILDEFONS GAŁCZYŃSKI JUŻ KOCHAM CIĘ TYLE LAT Już kocham cię tyle lat, na przemian w mroku i w śpiewie, może to już jest osiem lat, a może dziewięć - nie wiem. Splątało się, zmierzchło - gdzie ty, a gdzie ja, już nie wiem - i myślę w pół drogi, że tyś jest rewolta i klęska, i mgła, a ja to twe rzęsy i loki Другие мои переводы из Галчинского - В этом ЖЖ На личном сайте Добавить комментарий: |
||||||||||||||