| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Еще о Нотовиче Благодаря любезности ![]() 12 января 1906 г. — Письмо начальника канцелярии Совета государственной обороны полковника А.А.Гулевича начальнику Генерального штаба Ф.Ф.Палицыну с просьбой дать отзыв на книгу Н.Нотовича «По Индии» Милостивый Государь Федор Федорович. Начальник канцелярии Министерства императорского двора Свиты Его Величества генерал-майор Мосолов обратился ко мне с письмом от 7 января за № 263, в котором сообщает, что литератор Николай Нотович обратился с прошением на высочайшее Его Императорского Величества имя о разрешении предоставить на воззрение Его Величества написанный им труд, представляющий исследование индо-афганской границы в экономическом, политическом и военном отношениях, а также отчет по поездке вдоль индо-афганской границы и по Персидскому заливу. Препровождая по приказанию министра императорского двора эти труды мне, Свиты Его Величества генерал-майор Мосолов просит сообщить, являются ли они серьезным, обоснованным на положительных данных исследованием, могущим быть использованным для целей государственной обороны. Вместе с сим Свиты Его Величества генерал-майор Мосолов, ссылаясь на заявление г-на Нотовича о том, что его исследования известны его Императорскому Высочеству Великому Князю Николаю Николаевичу, просит испросить указаний в этом отношении августейшего председателя Совета государственной обороны. По докладе этого письма Великому Князю Его Высочество приказал сообщить начальнику канцелярии Министерства императорского двора, что лично Его Высочество не знает г-на Нотовича, ни разу его не принимал, сочинения, им представленного, не читал и признает, что вообще личность просителя требует выяснения. Вместе с тем Его Высочество приказал препроводить представленные труды к Вашему Превосходительству с покорнейшей просьбой не отказать приказать рассмотреть их в вверенном Вашему Превосходительству управлении и дать свое заключение о научных и практических их достоинствах непосредственно Свиты Его Величества генерал-майору Мосолову, с возвращением самих исследований. Исполняя это приказание августейшего председателя Совета государственной обороны, приемлю смелость доложить Вашему Превосходительству, что г-н Нотович обратился ко мне с письмом, в котором просит: 1) передать его труд на рассмотрение подполковника Снесарева, 2) заключение дать по возможности к 18 января и 3) разрешить представиться Вашему Превосходительству для доклада своих соображений о службе Генерального штаба. Почтительнейше прошу Ваше Превосходительство принять уверения в глубоком уважении и искренней преданности покорнейшего слуги А.Гулевич. Резолюция на первом листе документа: «Подождать» {подпись неразборчива). «Прошу поручить рассмотрение] труда подп. Снесареву или еще другому, к 18 не посылать» (Палицын? — Сост.). РГВИА, ф. 2000, on. 1, д. 969, л. 148-149. Подлинник. 31 января 1906 г. — Отзыв начальника военно-статистического отдела Главного управления Генерального штаба генерал-майора Н.С.Ермолова на книгу Н. Нотовича «По Индии» Труд «По Индии» Н.А.Нотовича представляет собой близкий перевод с какой-то индийской военно-статистической работы, вернее всего со старого Пенджабского газеттира (Gazetteer of Punjab). Очень возможно, что в 80-х годах этот газеттир считался секретным и бабу в Симле, действительно, доставляли автору это сочинение по частям, как он намекает на это. Ввиду того, что со времени путешествия г. Нотовича прошло почти 20 лет, а значит, с тех пор были произведены 2 всеобщих переписи — 1891 года и 1901 г., совершилось много нового на северо-западной границе и выпущено новое издание Пенджабского газеттира, ныне источник, которым пользовался автор и, значит, близкий перевод его не может иметь какой-либо практической цены; по крайней мере, сведения о народонаселении, его движении и деятельности, всякие статистические данные, распределение гарнизонов — все это с восьмидесятых годов изменилось до неузнаваемости. Данные же постоянного характера, как-то: орография и гидрография страны или, напр., этнографические картины в переводе обрисованы слабо и в этом отношении в трудах Григорьева, Ханыкова, Полозова, Аристова мы располагаем несравненно более обстоятельным материалом. Но помимо этого переводу свойственны и много других очень серьезных недостатков. Г.Нотович, очевидно, не располагал достаточным запасом знаний по Азии ко времени совершения своего перевода, и это сказалось, напр., в произвольной или изуродованной терминологии, так, вместо имен: Хорасан фигурирует Корасан и даже Коразан, вместо Кабул —Кабуль, Хайбер — Кайбар, Дели — Дгели и много др. Автор оставил без перевода целую массу индийских слов, попавших в английский язык, как, напр., грам (gram), буджра (bajra), paijama и др., что крайне затруднит неспециалиста при чтении книги. Наконец, г. Нотович не всегда справляется с английским текстом, особенно где имеет дело с военной терминологией; напр., он говорит о «Командующем пограничной силой Пенджаба», т.е. о начальнике Пенджабского пограничного отряда, об «офицерах без комиссии», т.е. об унтер-офицерах, и т.д. Посему казалось бы целесообразным отказать г.Нотовичу в дальнейшем направлении его работы, сославшись на ее полную устарелость. Генерал-майор Ермолов. РГВИА, ф. 2000, on. 1, д. 969, л. 147 и об. Подлинник. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |