Swag Lamp В висячей лампе на кухне сломался патрон, я принялся искать ему замену по интернету и обнаружив что результаты поиска малорезультативны, предположил что я использую субоптимальные ключевые слова для поиска.
В результате этого экзерсиса открыл для себя очаровательное американское английское словосочетание "swag lamp", доселе мне неизвестное.
Не слыхал его употребления в своём кругу коренных американцев (попробовал осторожно употребить и диссонанса или улыбок не вызывает). Но поиск "swag lamp socket" нашел именно то что требовалось, а не "hanging lamp" или "pendant lamp" (хотя и то и другое встречается в описании соответствующих товаров; последнее скорее звучит как нечто британское.)
Может быть потому, что лампа условно из 70х годов, а словосочетание вошло в употребление в конце 60-х,
как пишет филолог Нэнси Фридман. И само слово "swag" старое, еще до норманнского вторжения.
Но словосочетание это совершенно магическое, на мой взгляд. Как-бы перекликается с персонажами и культурными пластами песен Тома Уэйтса, образом Америки 60х из фильмов Оливера Стоуна. Занес в личный словарь.