|
| |||
|
|
О языках и понятиях Из треда в ЖЖ о языковых и ценностных различиях: orange_yozhik Про эту методичку ничего не скажу, а вообще да, в языке много интересных вещей фиксируется. Я сейчас живу в Италии, и меня первое время выбивало из колеи гораздо более широкое значение слова "bello" по сравнению с русским "красивый". Там, где мы говорим "хороший", итальянцы - "белло". И у них правда калокагатия такая - например, нам с детьми делали документы быстрее и активнее, чем другим, с формулировкой "ой, такие симпатичные вы, беленькие, сразу понятно, что люди хорошие". Или, например, слово хитрый в итальянском не имеет никакой негативной окраски, наоборот, это комплимент такой. В русском хитрость и изворотливость - это скорее отрицательные качества.А в университете, когда мы учили китайский, удивляло, что первые и практически единственные слова, которые в учебнике давались для описания людей, были 努力 (усердный) и 认证 (добросовестный). То есть вот эти вот слова в китайском куда важнее, чем "красивый", "умный", "веселый", "обаятельный", "симпатичный". В итальянском, кстати, слов "усердный" и "добросовестный" вообще нет в учебниках. aridmoorsВообще вот клевый у вас коммент. Да, действительно, простейшие слова - одновременно и самые вариативные. "Хороший" в разных языках может что угодно значить, или "красивый". В том же японском "красивый" и "чистый" - это одно и то же, в смысле вообще нет разницы, т.е. чисто=красиво. Про китайский клево. orange_yozhik в итальянским "хороший" - это либо "красивый" - bello, либо "вкусный" - buono ))) это да, тоже очень показательно. Отлично, и про итальянский, и про японский, и про китайский. И сразу всё на свои места встает. |
|||||||||||||