|
| |||
|
|
Юля Фридман пишет про Бальмонта: "был человек любознательный. Он мог за сутки выучить наизусть энциклопедию и не понять при том в ней ни слова. Мог прийти к другу в гости по крыше, глубокой ночью -- и, понятное дело, очень его этим обрадовать". Да, собственно говоря, мы все, как Бальмонт. Вот только ночью по крыше скоро будет совсем не к кому приходить. gadsjl_7 мне пишет: "У нас очень многое переводчики не верно даже приблизительно переводят. И случаются разные казусы. Вот пример вам: слово шпана, в России на русском языке "хулиганы малолетние", а в Германии или при немцах не вздумайте это слово произнести вслух, значение его очень оскорбительно и неприлично для слуха. Обозначает человека подглядывающего за людьми, занимающимися любовью". А как по-русски назвать человека, подглядывающего за людьми, занимающимися любовью? Визионер. Всем ребятам пример. Говорит Жан-Люк Годар: "Забодай меня комар! В ожидании Годо Я уж 25 годов.... ![]() Майнавира прислала картинку про детство. |
||||||||||||||