Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет iris_sibirica ([info]syn_iris)
@ 2021-03-23 02:03:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Я дал Свете Рычковой интервью про наш грант. Интервью явно неудачное, потому что я находился полностью на своей волне и говорил совсем не о том. И, как оказалось, непонятно шутил. Но, Герман Преображенский второй частью интервью исправил эту неисправимую ситуацию и даже я стал выглядеть не как полный невменяха. А, словно бы, я, допустим, парень себе на уме. Шура Финбанов смеётся с меня, что стишки мои переведутся на польский. И в качестве примера приводит мой перевод Мандельштама "Бессоница. Гомер. Тугие паруса" на казахский язык. Я казахский текст Мандельштама перепёр обратно на русский (так в своё время делал Гоша Манаев) и открылась нестерпимая красота. Не удержусь и процицирую полностью! - -
Бессонница, Гомер, медуза...
Я прочитал список кораблей до середины...
Это длинный Восток, это поездной кран,
Что когда-то воспитало в Элле?
Как насчет гвоздя в другие иностранные страны
Большая часть Бога в начале царя...
Где вы купаетесь? Когда это не Элен,
Ты одна Троя, ахей муж что??
Море и Гомер все двигаются с любовью..
Где ты собираешься до меня дотянуться? Вот такой хомер молчит..
А Черное море шумно
А с ужасными послами у него голова треснута..



(Читать комментарии) (Добавить комментарий)