Александр Гальпер в ФБ поместил свои самые вольные переводы Чарльза Буковски. Стихи, мне кажется, весьма актуальные. Одно, про то, что разговоры гостей сводят с ума, потому что они не говорят, а просто-напросто пердят в комнате.
Сергей Васильев написал: "Я всегда понимал, что сила силу ломит. Просто не предполагал, что это так актуально. Я же мальчик. На героике воспитан. Вышел под утро из палатки в Чечне. И не спал по-хорошему-то в ту ночь. Не спалось. Сквозь дыры от осколков в палатке сверкало небо. Яшков и Сидоркин спали. Я вышел ранним утром. По всем горам стояли полуразбитые танки и бмп. Взвод мотострелков бежал по форме 2, выше пояса - белые. Солдат на лесенке кунга поймал радиоволну.
Это была реклама МММ. Занималась золото-розовая заря. Чёрт понёс меня потом, во второй раз.
Вся страна кайфовала, зарабатывала. Бенефициары войны похохатывают над дебилом. Воевал за Россию, которой нет".
