SZG

Archive

September 17th, 2013

September 17th, 2013

07:45 am: Для любого непредвзятого и способного на самостоятельное мышление человека тезис о том, что "демократией" называется власть самых богатых, эмпирически самоочевиден. Именно поэтому любой думающий непродажный человек объявляет себя противником демократии, а любой член семьи Марльборо или Виндзоров немедленно заявляет, что у демократии бесконечно много недостатков, но лучше нее ничего не придумано. Нет, член семьи не врет, он просто забывает добавить, что лучше нее ничего не придумано для Марльборо и Виндзоров...

Однако не все понимают, почему демократия - это власть самых богатых. Ответ , между тем, крайне прост. Дело в том, что политика - это крайне затратный бизнес. И к тому же высокорисковый (хотя и безумно прибыльный). На практике же высокие риски означают, что чтобы гарантированно отбить затраты, необходимо иметь возможность сделать много ставок, каждая из которых очень дорога.

И именно поэтому самые богатые люди всегда выступают за демократию, а среднебогатые, лавочники и обездоленные демократию ненавидят.

Средством защиты у них (хоть и очень скверным и не очень эффективным) от произвола самых богатых является бюрократия, которая хоть как-то может ограничить демократию, либерализм и самых богатых...

07:46 am: А Вы знаете, кто экспериментально доказал, что американцы - грязный и отвратительно нечистоплотный народишко?

Японцы во время второй мировой войны.

К ним в плен попало много союзников, преимущественно англо-индийских и американских солдат. Так вот, в лагерях смертность от болезней, порождаемой нечистоплотностью, среди американцев была в разы выше, чем среди индийцев.

На Токийском процессе были предъявлены документы японской медслужбы, что они не знают, как приучать американских военнопленных к чистоплотности (не помню что там было насчет голландцев и собственно британцев). Без унитазов американцы зарастали грязью моментально... Варвары. Японцы шутили, что американских пленных должна курировать ветслужба, а не медслужба...

Цивилизованность - это ведь не наличие унитазов. Цивилизованность - это уменение не умереть от дизентерии при отстутствии унитазов...

08:52 pm: По мнению научного руководителя института прикладного востоковедения и африканистики Саида Гафурова, власти США сейчас скрупулезно оценивают потери и последствия своего вторжения в Сирию. И несмотря на «сдерживающий фактор» в виде России, все же готовятся к войне.

«В США есть понятия «приемлемые и не приемлемые потери». Для них успех операции зависит от этого понятия», - говорит Гафуров. «Мне кажется, что потери, которые понесут силы США в Сирии, для Америки окажутся неприемлемыми. Количество ракет, сухопутных войск и ВВС Сирии достаточно уничтожить один американский авианосец и это будет потеря. Однако не стоит говорить, что США опустит руки», - считает Гафуров. «Тем не менее, надеюсь, президент Обама должен принять правильное решение. Ведь он понимает, что химическое оружие применяло не правительство - это очевидно. Над этой территорией висят спутники и специалисты сказали, что ракета была запущена не с сирийской территории».

Власти Сирии неоднократно заявляли, что военного пути решения конфликта нет, а сирийская оппозиция не имеет власти над боевиками, поэтому остановить кровопролитие получиться лишь одним путем.

«Сирийское руководство имеет возможность превратить половину страны в выжженную землю и победить окончательно и бесповоротно, но об этом речь не идет», - говорит Саид Гафуров. «Был создан комитет по национальному примирению, который, кстати, возглавил оппозиционер. А ведь его партия еще в начале двухтысячных была под запретом. Мне кажется, что нет единого общего решения на переговорах. Асад выбрал тактику отдельных разговоров и с оппозицией, и с боевиками. Многие из последних складывают оружие за гарантии государства. Правительство говорит, что готово к переговорам и безусловной амнистии. Они готовы поменять закон. В следующем году возможны выборы президента и, может быть, Сирия вернется к сценарию, когда главу государства избирает парламент».

Сирийские власти уже подали заявку в ООН на вступление в международный договор по уничтожению химического оружия. Таким образом, Асад стремиться подавить конфликт. Участие в договоре предусматривает и то, что ракеты будут уничтожены не за сирийский счет. Тем более, что у химоружия истекает срок годности и хранить его на территории страны попросту нецелесообразно.

«Это очень хорошее средство уйти от насилия и провести конференцию «Женева-2» с участием оппозиции», - говорит Саид Гафуров. «Правительство давно говорило о реабилитации повстанцев, если те сложат оружие, предоставлении эфира на телевидении во время агитации на выборах и многом другом. То есть у оппозиции есть реальный шанс побороться за свою победу не свинцом, а демократическими выборами. Но тут есть один нюанс. Даже по данным ЦРУ, 70% населения Сирии за Башара Асада. Слишком много людей ненавидят мятежников у которых, кстати, нет лидера, способного победить на выборах нынешнего президента».

Впрочем, до дипломатических выборов нужно решить главную задачу: не допустить превращения и без того тяжелого конфликта в настоящую мясорубку. В противном случае, «сирийский колокол» может прозвенеть на весь мир.
http://www.politonline.ru/comments/14158.html

09:12 pm: Следующая ступень деградации русского языка и превращение его в «россиянскую мову» – насыщение уголовными словечками. Теперь ими сыплют даже высшие чиновники триколорного государства, большинство из коих никогда зону «не топтало». И это невероятно уродует и обедняет нашу великую речь. Ненавижу слово «наезд» в его нынешнем смысле! Почитайте русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван Петрович любит бывать у Василия Федоровича «наездами»? То есть, не приезжать в гости, а не являться на веренице джипов, паля в воздух из всех стволов. Есть ведь тьма отличных великорусских слов и выражений-синонимов нынешнему «наезду» - наскок, нападение, бросить вызов, попереть на рожон, покатить бочку. Для каждого случая – свое. А чудовищное слово «разводить»? Обманывать, объегоривать, дурить, облапошивать – здесь целый арсенал слов нормальной речи. Вся эта «фенизация» великого русского языка – мерзейшее преступление.

Меня поражает та легкость, с которой нынешние русские утрачивают слова своей родной речи. Словно дурные попугаи, они подхватывают и повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну сопротивляйтесь же вы этой колонизации, этому разрушению вашей национальной идентичности! По сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая регрессия.

Теперь я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская речь на обломках Римской империи. Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по воляпюковскому написанию слов: «от куда» вместо откуда, или «за чем» вместо зачем. Если видишь такое, то ясно – пишущий годков рождения от второй половины 1980-х и дальше. Безграмотность вопиющая. «Не» везде пишется у них отдельно. «Не вкусный» вместо «невкусный», «не даром» вместо «недаром». Разницы между в «в течение» и «в течении» они не ведают. Про все эти «разочерования», «извените», «циган», «девченка», «вкустно» даже говорить не хочется.

Нынешние книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается грамотность – причем полностью. Чувство языка полностью утрачено. Ну, сколько раз объясняли дуракам: «бесталанный» - это несчастливый. Ибо талан – это счастье, удача. Нельзя говорить о талантливом человеке «небесталанный» - он именно талантливый, способный. И точно так же «бедовый» - это не тот, кто в несчастья влетает, а бойкий, шустрый. Все без толку: хоть кол на голове теши. Кстати, именно теши, а не чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя. Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там – нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и могучего. И это – симптом регрессии русских как народа.

Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация россиянских переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков.
Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче неграмотными! Таких фамилий у англосаксов отродясь не бывало. Это – Джон Коулмэн (Coleman). Распространенность «колеманства» удручает.

Если по такой логике писать иностранные имена, то автором «Гамлета» будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт. А недавно скончался известный американский поп-певец Михаил Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый аэроплан построили братья Вригхт. Слава Богу, что книгу про комитет трехсот написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: «Буханан». Или Бучанан. Или Бачанан.

Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший несколько языков, а русский – особенно, то бело-сине-красный толмач – это полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно неполноценных. Переводые книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша – надо править ляпы на каждой странице. Вот некоторые перлы. Премьером Японии во Второй мировой был некий Тойо. Финн, что ли? Да нет – это кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской трансскрипции – Tojo). Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами был некий Хача, а не Гаха (Hacha).

Так и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто россиняский халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть некогда. По страницам шествуют великий китайский полководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка «Ксиа» («Ся») и прочие перлы. На страницах другого романа француза маниакально именуют Николасом. Хотя читается это имя – Николя. Может вы будете писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» всесто «Тиссо»?
Россиянские СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью.

Ну, нет фирмы «Делойт и Туш» - есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро», ибо «с» на конце не читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также и летчиком Первой мировой. И если вы его перекрестили в «Гарроса», то тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан Коустеау, а Франция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль Мориа, Кусто и «Рено» соответственно). Однажды я слышал, как россиянские спортивные комментаторы упорно именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию – Raux. То, что на самом деле он – Ро, им в башку не пришло.

Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха. Читать их невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) – это он так «Айвенго» прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно: Штахл – вместо Сталь, Похлманн – вместо Польман, Махлке – вместо Мальке. И всю эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства? Ну, рекорд невежества. Так же отправил в корзину книгу «Тайная миссия НАСА» Хогленда. Перевод как будто недавно выучившийся русскому нигериец делал. Таких корявых предложений я еще не видел.

Но добил меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это – икона богоматери Гваделупской! «Нотр Дамм Гваделупе» - так в подлиннике. «Нотр Дамм» дословно – «наша дама», но мне еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это – Богородица. И даже рассказали историю о халтурном переводчике, который, взяв роман «Собор парижской Богоматери» («Нотр Дамм де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа».

Господи, кого же выпускают россиянские вузы? Полных олухов? И мы, русско-советские, на их фоне – просто гимназисты старых времен. Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино «Молоко любимой женщины» - если верить ценнику. Блин, кретины, это же «Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный, женщин доить еще не додумались.

Тупость нынешних переводчиков и СМИшников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь – поп-певицу - принцессой Монако. Болваны, они не принц и не принцесса – они князь и княжна, ибо слово prince – это не только принц, но и князь. Ведь Монако – это княжество.

Глядишь фильм про Дракулу – слышишь о «принце Трансильвании». Или о «принце мира сего», хотя слово king везде переводят как «король». Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции, ведической Индии. Однако в русской традиции они – цари. А короли появляются лишь в Средневековье и то у германских и романских народов, да у кельтов – на Востоке. На Руси же королей не водилось. Но я почти навзничь упал, встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя!

О чем все это говорит? О том, что разрушение собственно русского языка в РФ привело к разрушению и общей лингвистической культуры, к гибели отличной школы русского перевода, коими славились и Российская империя, и СССР. К гибели самой культуры и знания!

Это говорит о том, что в Российской Федерации разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык. Это говорит о том, что школы и вузы страны начали массово штамповать брак - незнаек и невежд, полуграмотных «узкоспециализированных» дебилов...
http://www.promved.ru/articles/article.phtml?id=2503&nomer=83

Powered by LJ.Rossia.org