SZG

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
08:40 pm: О новом переводе Гамлета


Послушайте, а что все так носятся с новым переводом Гамлета? Шекспир - действительно очень хороший драматург. Но он больше принадлежит Истории искусств, чем искусству... В известной максиме: "переводчик в прозе раб, переводчик в стихах - соперник" - переводы Шекспира - рабское дело...

Да и Гамлет - несложная вещь для переводчика, вот если б кто-то взялся переложить  на современный русский про Фальстаффа, то я бы проникся... Но это задача для гения...

 

А Гамлет - скучноватый триллер, не более...



Comments

[User Picture]
From:[info]occuserpens@lj
Date:September 9th, 2008 - 01:02 pm
(Link)
То ли дело Дарья Донцова
[User Picture]
From:[info]jaschil_14hane@lj
Date:September 9th, 2008 - 05:05 pm
(Link)
ЭТО НЕ "МАКСИМА", А ПРОСТО МНЕНИЕ ЖУКОВСКОГО,СЛОЖИВШЕЕСЯ КОГДА РУССКАЯ ПРОЗА ЕЩЕ НЕ РАЗВИЛАСЬ. ОН ДАЖЕ МЕРИМЕ ("МАТЕО ФОЛЬКОНЕ") ПЕРЕВОДИЛ СТИХАМИ В ВИДЕ РОМАНТИЧЕСКОЙ ПОЭМЫ...
From:[info]ex_szg_akt2@lj
Date:September 10th, 2008 - 04:39 am
(Link)
а я - согласен с Жуковским
From:[info]temporalescha@lj
Date:September 10th, 2008 - 02:17 am
(Link)
Ты иногда просто поражаешь безапелляционностью суждений (я не про сложность для перевода). Ничтоже сумняшеся обозвать Гамлета скучноватым триллером - это суметь надо. Хотя, может, я просто не понимаю, что это эпатаж с твоей стороны, чтобы вызвать лавину флуда со стороны несогласных?
From:[info]ex_szg_akt2@lj
Date:September 10th, 2008 - 03:58 am
(Link)
но Гамлет не лучшая пьеса Шекспира с надуманным сюжетом и сомнительной моралью
Powered by LJ.Rossia.org