| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
http://www.lib.ru/TALES/HOPP/melok.txt Король восседает на троне своем// И молвит: "Сегодня мне, братцы,// Охота слегка прогуляться! Но нет в королевском кармане моем// Ни кроны, скажу вам открыто".// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. Придворные смотрят в испуге на трон,// Дрожат у придворных поджилки.// Король, почесавши в затылке, Схватил со стола телефон,// И номер набрал он сердито.// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. И молвит портному король: "Я велю// Сшить брюки мне без промедленья// Исполни мое повеленье!" И верный портной говорит королю:// "О'кэй! То be sure! Будет сшито!"// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. Портной сказал "То be sure", потому что он был не простой портной, а английский. Их считают самыми искусными. Говорить надо так: "Ту би шюр". Дело в том, что в Англии не умеют произносить буквы правильно, как это делаем мы. Объяснение про портного петь не надо! Конечно, король наш слегка полноват// И брюки на нем словно парус...// Что сделаешь -- близится старость! И вот государственной важности зад// Обмерил портной деловито.// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. И вот уж король наш высоко в горах,// Пора бы на лыжах скатиться,// А он все не может решиться... Но только не думайте -- это не страх,// Король наш -- спортсмен знаменитый!// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. И восемь вассалов подходят к нему,// За новые брюки хватают// И съехать его заставляют. И в снежной пыли он исчез, как в дыму,// А гладь словно трактором взрыта.// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. Вассалы построились, как на парад.// И все происходит как надо --// И трубы, и гром канонады... Король с аппетитом жует шоколад,// Вино по стаканам разлито...// Ура! На прогулку, шумя и галдя, Спешит королевская свита. Это только у меня выделенная фраза вызывает непрятные ощущения? |
||||||||||||||
![]() |
![]() |