Fri, Dec. 5th, 2008, 10:13 pm
Zhu Yi Yong


Childhood Memory Series No 4

от 0rchid-thief

Memory of the Past Series No 13


Childhood Memory Series No 7


Memory of the Past Series No 12

Memories Series

Fri, Dec. 5th, 2008, 03:32 pm
[info]svetlanawhite@lj

это что? такое чудесное...

Fri, Dec. 5th, 2008, 04:43 pm
[info]tapirr@lj

я так понимаю, китайское совр. иск., пропагандирующее красную звезду...

Sat, Dec. 6th, 2008, 06:32 am
[info]svetlanawhite@lj

а-а-а-а-а... это серьезно!

Sat, Dec. 6th, 2008, 06:34 am
[info]svetlanawhite@lj

Я так и не поняла (комменты все еще не идут в почту) Вы пойдете на Пиросмани?
Где я Вас об этом спросила, уже не помню, кажется там, где Вы с девушкой собрались не есть и не пить после шести

Fri, Dec. 5th, 2008, 04:34 pm
[info]carabaas@lj

Спасибо. Вспомнил Воннегута.

Fri, Dec. 5th, 2008, 04:41 pm
[info]tapirr@lj

Почему его?

Fri, Dec. 5th, 2008, 04:43 pm
[info]carabaas@lj

«Колыбель для кошки» (буквальный перевод названия англ. Cat's Cradle, выражение означет детскую игру, когда нитка или бечёвка, надетая на пальцы играющих, складывается в различные узоры) — один из самых знаменитых романов Курта Воннегута (написан в 1963 г.), принёсший ему как писателю мировую славу.

Fri, Dec. 5th, 2008, 04:44 pm
[info]tapirr@lj

Спасибо! Надо будет прочитать (пока не пришлось)