Cesar mast die, Olaf mast die...
Стояли звери
Около двери
В них стреляли
Они умирали
(с) сами знаете откуда. А может, и не знаете...
Вчера смотрела "Лемони Сниккет:33 несчастья" на русском. До этого - только на английском, поэтому первые полчаса коробили неточности перевода и жуткие голоса с фальшивыми интонациями дублеров. Привыкла только через полчаса, аккурат к Тете Жозефине.
Изумительная злая английская сказка - несмотря на то, что и книга, и фильм появились в Америке. К тому же постоянно идут издевательские отсылки на Великобританию. Фильм-шифровка, в лучших традициях Кэррола.
"Хор" из двух актрис труппы Олафа, предваряющий пьесу, по звучанию - откровенная пародия на Queen.
Прямо упоминается Монти Пайтон: персонаж доктор Монтгомери Монтгомери, дядюшка Монти (Monty), крупный специалист по змеям, на шее которого в первый момент появления не экране висит желтый питон (Python).
Постоянно небо в свинцовых облаках - любимая погода.
От прописанности образа Олафа все млеют. Впрочем, характерных отрицательных персонажей не мугут не нравится. (Тем, кто не согласится, уточняю - они же не в жизни, а строго как образ. )
Художник по костюмам достоин премии Оскара (Абрама и Исаака).
А если честно, то в самый большой восторг всех привели заключительные титры и спровождающая их музыка. Это не ёрничество - они поистине великолепны. Уж не Терри Гиллиам ли к этому гениальному мультику руку приложил?
А меня, други, что-то повело... куда, интересно? Оттуда и эпиграф.
Надо найти в книжных какую-нибудь злобную европейскую сказку. Именно сказку - без реалий времени.