|

|

Переводы и переводчики
Это достойно вынесения в анналы:
Великолепное послесловие замечательного переводчика Вязникого, написанное в "Дюне".
"Hавстречу мне по дороге ехал перамбулятор с женщиной-водителем". Кто знает, как выглядит эта жуткая машина? Hикто? Так я скажу:
четыре колеса, люлька с ребенком, ручка. "Perambulator" - это детская коляска (обычнео сокращается в "pram", но в словаре есть! И женщина, ясно, не за рулем - просто катит колясочку...
Другие ляпы
З.Ы.: ошибка намеренная, ессно, "внести в анналы", т.е. внести в летопись ;)
|
|