Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет terentyev ([info]terentyev)
@ 2013-02-23 16:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О чём поют живые люди.
Поют ртом

В какой-то момент своей жизни в образе человека, я обратил внимание на то, что совершенно не слышу того, о чём поётся в песнях. То есть просто не воспринимаю текст, когда слышу песни, и вокал для моих ушей — еще один «инструментальный» инструмент. И чтобы смысл-таки понять, мне нужно специально прислушиваться. Но и это не всегда помогает. Действительно, я нередко просто не понимаю, что за слова произносят певцы своими ртами, причём ни по-русски, ни по-английски. И дело вовсе не в том, что я слов каких-то не знаю, а в том, что либо они их невнятно произносят, либо у меня дефект в слуховом аппарате. Именно поэтому, когда только появилась возможность пользоваться халявными принтерами (типа у мамы на работе, например) еще во второй половине чьих-то лихих 90-х, я начал распечатывать тексты на бумаге целыми альбомами, и когда надо было слушал песни, почитывая.

С возрастом интерес к песням падал, и я больше концентрировался на инструментальной музыке, пока в середине прошлого года не настал момент пресыщения, когда меня снова не потянуло на вокал. Поворот случился после того, как я немного посидел на Билли Холидэй. Она, конечно, волшебная, слов нет. И на сегодняшний день инструментальной музыки в моём плэйлисте почти не осталось — одни песни. Ну и почитывать стал тексты снова. За годы увлечения непесенными жанрами вкусы поменялись, и про личинок с червячками слушать уже неинтересно. А интересно вот что:

Год или два назад я полюбил замечательный альбом группы Mint Condition 1996-го года «Definition of a band» (вот неплохая песня с него). Напоролся на него случайно — брат, как я понимаю, хотел послушать всю дискографию Криса Дэйва, и поэтому попросил меня найти этот альбом на вате, так как на рутрэкере его тогда не было. (Теперь есть.) Так вот там и так понятно, что песни все про любовь и сопутствующие издержки, но почему-то месяца полтора назад мне в голову пришла мыслю узнать какими словами и фразами певцы передают сюжет. И вот что я прочёл в первом куплете песни «Gettin’ it on»:

Oh, I like it, when I'm deep inside of you
You sigh 'cause you feel the same way
Too excited, when I touch you there
Let the love take control
Of mind, body and soul, yeah


Для тех, кому тяжело понимать английское слово привожу свой подстрочный перевод:

Оу, мне нравится, когда я глубоко внутри тебя
Ты вздыхаешь (ахаешь), потому что чувствуешь себя так же (тебе это тоже нравится)
Так возбуждаешься, когда я трогаю тебя там
Так что пусть любовь возьмёт контроль
Над разумом, телом и душой, е


Я аж остолбенел, как прочёл. Песня-то и по музыке хорошая, да и текстом мне, честно сказать, весьма по душе. А остолбенел я потому, что реально ведь по-русски нельзя о таких вещах петь также искусно, как по-негритянски. У нас ведь либо какая-нибудь сраная красная плесень получится в худшем случае, либо в лучшем Сектор Газа (кстати ранее очень уважаемый мною коллектив, за то, что они реально знали, что в ковбелле — сила!). Наверное, это оттого, что не было в русскоязычной среде диких чернокожих, у которых всё замешано на ритуале плодородия, и которые могли бы осквернить слово русское такой похабщиной (но, судя по тому, что говорят, можно предположить, что скоро таджики всё исправят)). В общем, хочу сказать, что не помню какой-нибудь красивой русской песни, чтоб там о близости полов нормальным текстом пелось. Ничего благороднее «Танцев после порева» на ум не приходит.

Не могу отказать себе в удовольствии рассказать о том, что я уже знаю об эстонских песнях. Их знаю я штук десять, но по тексту помню три. Первая, конечно же, это гимн. Он, как и наверное большинство гимнов, о том, как «лучше страны не найти». Вторая песня называется «Haned Kadunud», что переводится, как «потерянные гуси», и песня о том, как все пашут: кто на полях, кто по дому, кто еще где-то, а у меня, мол, работа простая — я пасу гусей... и в итоге главный герой этих гусей теряет, ищет, находит. Песня относится чуть ли не к дохристианской эпохе, ко временам так называемых runolaul — руно-песен — отличительной особенностью которых является то, что каждая строчка повторяется дважды (вот, например). Она у меня есть на диске (а диск — на полочке) замечательного эстонского композитора Вельо Тормиса. О третьей песне и её тексте я недавно услышал от заместителя посла Великобритании в Эстонии. Парень этот до Эстонии несколько лет проработал в Москве, пожил с русской девушкой и, без преувеличений, в совершенстве овладел русским языком, даже практически избавился от акцента. Русским матом он иногда пользуется, и у меня ни разу не было ощущения, будто он делал это не к месту. Так вот рассказывает он мне, что по телевизору, тут в Таллине, он увидел-услышал популярную эстонскую песню «Мul on jumala pohhui», что переводится на русский язык, как «Господи Боже, как же ж мне pohhui». К слову скажем, молодые эстонцы не реже молодых русских ребят пользуются русским матом, но, естественно и к сожалению, не понимая ни его сути, ни места применения. Удивительно, что и на эстонском телевидении работают такие же молодые духом люди, что пускают такое в эфир на всю страну.

Это был разрозненный пост о том, об чём поют живые. А о чём поют мертвецы вам чётко расскажет Сектор.


(Добавить комментарий)


[info]uvizhe@lj
2013-02-25 01:51 (ссылка)
Первый абзац - это и про меня тоже.
Насчет песен о любви в смысле о сексе, это да, у нас просто культура не та. В СССР ведь секса не было, как известно :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]terentyev@lj
2013-02-25 06:37 (ссылка)
Да. Насчёт еще первого абзаца можно добавить, что у меня по жизни была куча знакомых, которые текст песни схватывали на лету. Бывало поёшь на какой-нибудь тусовке под гитару песню, народ впервые её слышит, доходишь до второго припева, глядишь — а часть слушателей уже вместе с тобой подпевает. Это всегда поражало.
Насчёт же того, что у нас культура не та, я полностью согласен, но только с оговоркой, что мне ещё кажется, это было характерно не только для России (запоют еще у нас, думаю), а для всего христианского (да и не только) мира. С той лишь разницей, что (по ряду причин, в том числе и) из-за железного занавеса мы (наши советские родственники) были меньше подвержены влиянию американского разврата, чем Европа и остальной мир. Не знаю, как «глубоко внутрь» этой темы заходят в песнях на других языках, но почему-то я не сомневаюсь, что над английской лирикой поработали именно негры, по указке зога (http://lurkmore.to/ZOG) за что им большое спасибо. Как знать, может в СССР и других коммунизмах не было секса не оттого, что он там был не в почёте, а потому что он был в большем почёте на западе?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dubfox@lj
2013-03-15 07:23 (ссылка)
"Как знать, может в СССР и других коммунизмах не было секса не оттого, что он там был не в почёте, а потому что он был в большем почёте на западе?"
Мне тоже так думается! Пока люди на территории СССР люди выживали под системой, кто как, за пределами сов'юза люди (в особенности христианский мир!) открывали для себя все новые и новые пласты культуры, переваривали, договаривались, шли дальше. А в один чудный момент система сов'юза отвалилась и на людей внутри нее обрушился мощный культурный поток. И очень интересно наблюдать, как сейчас эти люди пытаются выплыть. Сначала они попытались с наскока одолеть волну. Одолеть не получилось, получился отстой. Теперь они уже почти готовы отыскать что-то свое, ортодоксальное и крепкое, на что можно опереться. И поднабравшись сил, они смогут оседлать волну. С Ямайкой ведь все также приблизительно было, ведь так?
А вот по теме русского языка - сама недавно столкнулась с тем, что тупо не могу выразить на русском языке ту мысль, которую спокойно выражаю на английском. Сейчас вспомню: Dub will never die till i am alive couse the moment dub die i won't be alive - i will be listening dub with I&I and Jah Rasta Far I ever and forever. Что-то вроде этого. А как по-русски сказать, чтобы это было по-русски и тебя по-русски же поняли - хз. Так и живем!

(Ответить) (Уровень выше)