| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Re: Болит православная попа? а оно, насколько я могу судить, и не разделяется. в англ. языке у этого слова одно и то же значение - просто оно покрывает два разных понятия на русском, я бы так сказал. как я понимаю, смысловое ядро слова "implicitly" - "то, что не требует прямого указания", или "то, что подразумевается, хотя прямо не говорится". поэтому прямой перевод годится именно как русское "косвенно", да; значение "безоговорочно" тут именно в том смысле, что implicitly означает отсутствие какого-то специального договора. для "безоговорочно" есть другое слово с другим значением - причем дословный и буквальный перевод получается - "unconditionally". разница между unconditionally и implicitly очень важная. когда "подписан акт о безоговорочной капитуляции" - это именно unconditionally. implicitly - это другое значение "безоговорочности", что-то типа "само собой", "естественно". Добавить комментарий: |
||||
![]() |
![]() |