|
![](/img/bluewhite/linetop.gif)
|
![](/img/dot.gif)
Это не соответствует действительности, что язык Гоголя определяет его текст. Гоголя определяют мифы и прочие здешние красоты, а не язык. Гоголь -- это именно что перевод. Если б он точно изложил все это на мове, украину бы так подорвало, что Шевченка никто бы и не заметил. А сейчас Гоголь получился болезненный юморист с хуторским колоритом.
Ну и дальше, "Александра" не надо хрипеть, а надо хрестоматийно изучать школьникам в плохом переводе на украинский. Некоторые потому что вещи должны быть очевидны изначально, без дискуссий.
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|