|
|
| Пишет Anton Shekhovtsov (svonz) |
Буквально на днях обсуждали с одним товарищем перевод "Ста лет одиночества". Товарищ рассказывал, что студенты-латиносы, очень хорошо знавшие русский язык, утверждали, что на русском "Сто лет одиночества" (в старом гениальном советском переводе, естественно) звучит гораздо лучше оригинала из-за природной красоты русского языка. Если бы Маркес писал по-русски, он бы написал книгу так, как она была переведена с испанского у нас в СССР.
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|