| 
| Ликбез: Гераклит | [Feb. 25th, 2006|06:20 pm] |  
| Гераклит Эфесец, прозванный "Темным", единственный умный грек за всю историю, дошел до нас осколками. Основной его труд "О природе" не сохранился, а фрагменты его приходится вылавливать по сочинениям разных деятелей, очищая от мха мудрых толкований. 
 Гераклит говорит языком, похожим на язык Дао Дэ Цзин, но угол зрения у него иной. Они с Лао Цзы друг другу комплементарны, даже не несмотря на, а как раз благодаря "противоречиям".
 
 У нас есть два основных перевода. Перевод Дынника более художественный, подчас в ущерб смыслу. Перевод Лебедева более научный и дословный, структура фраз максимально повторяет оригинал, в важных случаях в скобках даются варианты. Все это, конечно, в ущерб благозвучию. Кроме того, у Лебедева все цитаты приведены в их контексте, обычно в разных вариантах. Я бы советовал читать Лебедева, потому что у Гераклита все эти двойственные вещи - важный выразительный прием. Вдобавок сразу видно, сколь недалекими в своей массе были "античные мудрецы", чьи имена употребляются с придыханием. Христианские же "философы" - те так и вовсе выглядят свихнутыми шарлатанами.
 
 Должно знать, что война общепринята, что вражда — обычный порядок вещей (dike), и что все возникает через вражду и заимообразно.
 
 Гераклит. Фрагменты. Перевод Лебедева
 Гераклит. Фрагменты. Перевод Дынника
 Биографические свидетельства (подготовлены А.В.Лебедевым)
 |  |
 | 
| 
| Comments: |  | 
Huh-huh. You said clit! :) |  |