| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
в lib.ru нет Бродский «поет свой перевод "Лили Марлен"» http://imwerden.de/audio/brodsky_lili_m «Ничего более циничного в жизни не слыхала», - сказала Ахматова, когда Анатолий Найман, навестивший Бродского в Норенской, спел у Ардовых его «Лили Марлен». Найман вспоминал потом, что это было сказано «не без восхищения». Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом (Hans Leip) в 1915 году, а случайно услышанное переложение песенки, сделанное Львом Копелевым в 1942-ом. Тем не менее, лично у меня нет сомнений, что по-русски «Лили Марлен» должна звучать именно так, как перевел Бродский. Когда и где сделана запись неизвестно. Возможно в Ленинграде в конце 60-х. У песни есть еще один куплет, отсутствующий на пленке: Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен via http://www.svobodanews.ru/radio/otb http://imwerden.de/cat/modules.php?n если интересно ... ![]() и еще о "Лилли Марлен" http://www.vilavi.ru/pes/071205/071 http://mincao.livejournal.com/657993.ht спасибо ![]()
|
|||||||||||||||||
![]() |
![]() |