Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет topbot2 ([info]topbot2)
@ 2007-05-22 21:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
в lib.ru нет
Бродский «поет свой перевод "Лили Марлен"»
http://imwerden.de/audio/brodsky_lili_marlen.mp3

1

«Ничего более циничного в жизни не слыхала», - сказала Ахматова, когда Анатолий Найман, навестивший Бродского в Норенской, спел у Ардовых его «Лили Марлен». Найман вспоминал потом, что это было сказано «не без восхищения». Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом (Hans Leip) в 1915 году, а случайно услышанное переложение песенки, сделанное Львом Копелевым в 1942-ом. Тем не менее, лично у меня нет сомнений, что по-русски «Лили Марлен» должна звучать именно так, как перевел Бродский.

Когда и где сделана запись неизвестно. Возможно в Ленинграде в конце 60-х. У песни есть еще один куплет, отсутствующий на пленке:

Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен

via
http://www.svobodanews.ru/radio/otb_pom.html
http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=1113

если интересно
...
1

и еще о "Лилли Марлен"
http://www.vilavi.ru/pes/071205/071205.shtml

http://mincao.livejournal.com/657993.html

спасибо [info]teryaevv@lj

Image источник-[info]mi3ch@ljчитать полный текст со всеми комментариями
 читать 9 внешних отзывов