Кавафис. Сложности |
[Apr. 29th, 2010|10:23 pm] |
Кавафис притягивает важностью сцепки частной и общей истории, важностью, которую он понял раньше многих. Привлекает в нем страсть к восстановлению своего города и народов, ставших его народом в этом городе; его поздний бросок к молодости — но... Друзья, читавшие Кавафиса по-гречески, скажите мне, в языке ли, в звуках ли его прелесть? В переводах он не вызывает у меня ни особенной радости, ни трепета, ни страха — того, что пробуждает во мне поэзия, которую я потому и — для себя — считаю превосходной. Здесь — только вежливое одобрение.
Константинос Кавафис. Полное собрание стихотворений. М.: ОГИ, 2009. |
|
|
Comments: |
я пока не добралась. но ко вступительным экзаменам мне его надо читать, так что не далее, чем в июне. зато я когда-то читала толстую книжку по-русски, из любви к самообразованию, и плевалась, а "друзья, читавшие кавафиса по-гречески", говорили мне, что в переводе это фигня и плохо, а надо в оригинале, там он намного лучше. короче, через месяц скажу точно:))
мне в переводе не понравился. | |