Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет trilirium ([info]trilirium)
@ 2011-12-05 11:58:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Прощание со Швабией
"Во французской стороне, на чужой планете..."

Оказывается, в переводе Гинзбурга стихотворение не только называется "Прощание со Швабией" -- но и примерно вдвое длиннее!



Во французской стороне,
на чужой планете,
предстоит учиться мне
в университете.
До чего тоскую я –
не сказать словами...
Плачьте ж, милые друзья,
горькими слезами!
На прощание пожмем
мы друг другу руки,
и покинет отчий дом
мученик науки.
Вот стою, держу весло
через миг отчалю.
Сердце бедное свело
скорбью и печалью.
Тихо плещется вода,
голубая лента...
Вспоминайте иногда
вашего студента.
Много зим и много лет
прожили мы вместе,
сохранив святой обет
верности и чести.
Слезы брызнули из глаз...
Как слезам не литься?
Стану я за всех за вас
господу молиться,
чтобы милостивый бог
силой высшей власти
вас лелеял и берег
от любой напасти,
как своих детей отец
нежит да голубит,
как пастух своих овец
стережет и любит.

Ну, так будьте же всегда
живы и здоровы!
Верю: день придет, когда
свидимся мы снова.
Всех вас вместе соберу,
если на чужбине
я случайно не помру
от своей латыни,
если не сведут с ума
римляне и греки,
сочинившие тома
для библиотеки,
если те профессора,
что студентов учат,
горемыку школяра
насмерть не замучат,
если насмерть не упьюсь
на хмельной пирушке,
обязательно вернусь
к вам, друзья, подружки!
Вот и всё! Прости-прощай,
разлюбезный швабский край!
Захотел твой житель
увидать науки свет!..
Здравствуй, университет,
мудрости обитель!
Здравствуй, разума чертог!
Пусть вступлю на твой порог
с видом удрученным,
но пройдет ученья срок, –
стану сам ученым.
Мыслью сделаюсь крылат
в гордых этих стенах,
чтоб отрыть заветный клад
знаний драгоценных!


(Отсюда: http://libelli.narod.ru/music/orff/lyrics.html)

Я выделил полужирным все, не вошедшее в песню.

В общем понятно, почему стихотворение решили почистить от избыточной религиозности.
Но вот то, что вполне оптимистическую концовку выкинули -- это уже явно зря...

Интересно, кстати: оригинал латинский или средневерхненемецкий?



(Добавить комментарий)


[info]eovin1@lj
2011-12-05 07:27 (ссылка)
песня же, что могли, порезали. А вообще здорово, спасибо!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]trilirium@lj
2011-12-05 13:02 (ссылка)
Не за что -- спасибо Гинзбургу! Великий был переводчик средневековой поэзии.

А вообще, дико интересно, что там было в самом-самом оригинале -- который 13-го века. ;))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eovin1@lj
2011-12-06 11:38 (ссылка)
если на старонемецком, боюсь, шансов понять у нас немного

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]trilirium@lj
2011-12-06 11:49 (ссылка)
Боюсь, с латынью у меня еще хуже )))

(Ответить) (Уровень выше)