Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет troitsa1 ([info]troitsa1)
@ 2011-07-15 11:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ему вот прямо счас стукнет 85 лет!

Хотя многие говорят, что 90. Писатель подарил мишку своему сыну в 1921 году. Но написал книжку в 1926 году.

Photobucket 

Кто ходит в гости по утрам,
Тот поступает мудро.

Моя бабушка как-то поразила меня мудростью, услышав как я распеваю эту песенку: «А когда же ещё ходить? Можно придти, а еды уже нет в доме!» До конца жизни она хлебные крошки сметала на ладошку – и в рот…

Однажды училка английского языка решила привить нам вкус к языку и наказала купить летом Вини-Пуха на английском и прочесть! О, это было что-то с чем-то! «Ты жива ещё, моя старушка? Жив и я, привет тебе, привет!». Как я выжил после этого чтения, я не знаю.

Первое, что меня поразило прямо в магазине – определённый артикль энти англичане вставляют прямо внутрь имени! Winnie-the-Pooh. И где правила?! Уже много позже я узнал, что такое написание они применяют для прозвищ: John the Baptist — Иоанн Креститель, Tevye the Milkman — Тевье-молочник. А кто ребёнку это объяснил? А крышу уже снесло…

Хорошо, что я не понял, что в подлиннике Пух – может быть девочкой. Да-да! Тут непонятки: «А я-то думал, что это девочка», — говорит в прологе отец Кристоферу Робину.

В нашей стране есть два медведя. Первого, правда, уже перестали называть «медвед», его никто в стране не любит, а второго:

- Куда идем мы с Пятачком?
- Конечно, в гастроном.
- Зачем идем мы в гастроном?
- Конечно, за вином

И вот его мы не любим!  Ну кто так рисует?!

Photobucket

Диснеевский мульт меня всегда раздражал, перевод Заходера этой книжки иногда радовал, но это был ПЕРЕСКАЗ, а не перевод. На чём я и попался: мне было частенько лень переводить, я списывал с книжки Заходера, был пойман…

Но Фёдор Хитрук создал шедевр! Он придумал советский мульт, который с тех пор любит ВСЁ население моей Родины. Их было снято всего три, о чём все дети горько жалеют! С Заходером они смертельно поругались…

***

Winnie-the-Pooh. Первое отдельное издание вышло 14 октября 1926 года в лондонском издательстве Methuen & Co. Интересный факт: книжки о Вини посвящены не сыну Кристоферу Робину, как все думают, а его матери Дафне Селенкур. Там короткое посвящение – «Ей».

Хотя многие говорят, что Винни Пуху на самом деле 90. Писатель подарил мишку своему сыну в 1921 году. А потом написал книжку.

Цикл о Винни-Пухе затмил всё достаточно разнообразное и популярное в своё время взрослое творчество Милна: обратный путь во „взрослую“ литературу он себе отрезал. Все его попытки вырваться из лап игрушечного медведя оказались безуспешными. А его ранние стихи переводил сам Маршак! 

Времена резко изменились. Мы теперь рассказываем такой анекдот: «Пятачок подаёт донос «Хорошо живёт на свете Винни-Пух» в налоговую инспекцию»...  И лица многих сидящих за столом вытягиваются…

Прошлое! Вернись!

"Уйди, свинья, не видишь, плохо мне?..."


Photobucket 



(Добавить комментарий)

Не стоит слишком обобщать
[info]agrish@lj
2011-07-15 06:05 (ссылка)
Кое-кто рассказывает...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Не стоит слишком обобщать
[info]troitsa1@lj
2011-07-15 07:06 (ссылка)
Да почти все рассказывают! Большинство, правда, внутри своих мыслей... Не любим мы людей с деньгами. Вот я не люблю толстых. И толстых медведев. И только Винни Хитрука меня греет :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bbb28@lj
2011-07-15 19:50 (ссылка)
Диснеевский вполне нормальный. Меня уж точно не раздражает, и скорее, в общем-то, вполне нравится.

(Ответить)


[info]lola_fleece@lj
2011-07-16 17:46 (ссылка)
Я, к сожалению, с оригиналом Милна незнакома: училка по английскому и не думала таким способом прививать у нас какой-либо вкус и интерес к английскому. Но мне всегда казалось, что Заходер таки создал качественный достойный перевод с учетом русской ментальности.
Американский мишка, на мой взгляд,слащавенький и пошленький.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]troitsa1@lj
2011-07-17 04:55 (ссылка)
Перевод Заходера хороший. А как он поругался с Хитруком - мерзко. Лишил всех нас ещё шедевров.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]iraaver@lj
2011-07-17 16:07 (ссылка)
ну, за юбилей?)

(Ответить)