| Марциал. Джонсон. Нужна помощь коллег. |
Feb. 24th, 2005|01:19 am |
Друзья, если у вас есть "Эпиграммы" Марциала, помогите мне, пожалуйста. Мне нужны:
1) Эпиграмма 2 из книги I, в английском переводе звучит так: You who are keen to have my books with you everywhere, and want to have them as companions for a long journey, buy these ones, which parchment confines within small leaves. Provide cylinders for great authors; one hand can hold me.
2) Эпиграмма ? из книги ?, в английском переводе звучит так: So that you may not fail to know where I am on sale, and wander aimless throughout the whole city, with me as your guide you will be certain: loom for Secundus, the freedman of the learned Lucensis, behind the threshold of Peace and the Forum of Minerva.
Далее. Если у вас есть под рукой переводы Бена Джонсона, английского поэта XVII в., то помогите мне, пожалуйста, найти русский перевод следующего стихотворения
To My Booke-Seller
Thou, that mak'st gaine thy end, and wisely well, C'llst a booke good, or bad, as it doth sell... etc...
X-posted: ru_translate |
|