Истолкование |
[Oct. 16th, 2006|06:44 pm] |
|
|
|
Comments: |
Думаешь, американцы проходят басни Лафонтена (или Эзопа, или Лессинга...американца или англичанина, который басни писал (или переводил), я не нашёл) в школе? У нас-то все знают "Ворону и лисицу".
Мы тут вчера на кухне пели эту "Пластилиновую ворону", и там, конечно, не только Крылов, но и советское что-то. "... ковёр и телевизор в подарок сразу врУчат (а может быть, вручАт)". "Не пойте, не пляшите там, где идёт строительство" (a.k.a. "не стой под стрелой") -- тоже. Что-то ещё там есть. Не уверен также, что американцы видели метлу из веток. В общем, непереводимая. | |