Верхом на чемоданах - О переводе [entries|archive|friends|userinfo]
Masha

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

О переводе [Sep. 3rd, 2007|01:02 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Курсе на первом я раздобыла себе где-то обучающую программу с турецкими словами. Эта обучалка работала очень просто - на экран выдавались английские слова, а в ответ нужно было вводить их турецкие переводы, и наоборот. В частности, там было выражение there is not any. Угадайте, как это длинное выражение переводилось на турецкий.
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]berlinka@lj
Date:September 3rd, 2007 - 04:16 am
(Link)
Думаю, что словом "йок".
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:September 3rd, 2007 - 04:17 am
(Link)
Именно.
[User Picture]
From:[info]arno1251@lj
Date:September 3rd, 2007 - 06:05 am
(Link)
Опередили :)
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:September 3rd, 2007 - 06:06 am
(Link)
я и не предполагала, что будет сложно %)
[User Picture]
From:[info]mariek@lj
Date:September 3rd, 2007 - 06:24 am
(Link)
йок!
йок тур!

кричала Машка Вуль, бегая по двору РГГУ :))
[User Picture]
From:[info]chingachguk@lj
Date:September 3rd, 2007 - 07:17 am
(Link)
А помнишь японца Ясуду с его любимым "бабки йок"
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:September 3rd, 2007 - 07:18 am
(Link)
Не помню, а кто это?
[User Picture]
From:[info]chingachguk@lj
Date:September 3rd, 2007 - 09:16 am
(Link)
один из преподавателей японского для вашего курса. Тот самый, который русский язык выучил от грузин-соседей по общаге.
[User Picture]
From:[info]liebelyuba@lj
Date:September 3rd, 2007 - 12:33 pm
(Link)
я помню. классный наркоман был.