|
| |||
|
|
Борода из ваты Испанская группа, в которую вхожу и я, в лице своего старосты О.Ш. сделала открытие - обнаружив в каком-то латиноамериканском сборнике 20-летней давности следующий вирш: !Buenos dias, Santa Claus, Con la barba de algodon! ?Has traido a nos regalos, Jorobato maricon? Т.е. буквально: здравствуй, дедушка мороз, борода из хлопка, ну и т.д. Я вспомнил, что в Вильне мой сын ходил в русский детский сад, правда, туда ходили и литовские дети, родители которых почему-либо хотели, чтобы они знали русский язык. И вот встречали они новый 2000-й год. Входит здоровый шкаф Дед Мороз с мешком и предлагает детям прочитать стихи. Ему навстречу выбегает маленький литовец Лауринас и с диким акцентом декламирует: Здластвуй, дедушка Молоз Болода из ваты! Ты подалки нам плинес? У нас, русскоязычной взрослой публики отвисает коллективная челюсть, все усиленно ждут следующей фразы. Однако дед, потрясая мешком, орет на весь Жверинас (это такой район Вильнюса): - ВОТ ОНИ, РЕБЯТА!!! Оказывается, так было задумано. Ненавязчивый прибалтийский юмор. |
||||||||||||||