|
| |||
|
|
Язык Он меняется... Как выяснилось, в начале 70-х еще не устоялось название,характеризующее "человека с другой планеты". Еще в "Вокруг света" 1972-73 гг. в переводе романа Гарри Гаррисона "Неукротимая планета" (в детстве мне это очень нравилось) используется слово "инопланетник". И только в начале 80-х победило всем привычное "инопланетянин" (хотя и более архаичное). О чем-то ж это говорит? Говорит, конечно. О тяге к архаике. И только тогдашние либеральные идиоты из КГБ не могли построить прогноз на ближайшие 25 лет. Козлы. Не забудем и не простим. Всех повесить... |
||||||||||||||