Столетье, лучшее для историка
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, June 25th, 2005

    Time Event
    11:22a
    km.ru с приветом

     
    Имя: Привет от Пушкина!
    Автор: Н.Щебуняева
    Описание: Оживленный Пушкин (gif-анимация)

    Источник

    А еще там же на km.ru есть дивные стихи о Пушкине.

    Что адельтюр, бывает хуже,
    Но всё это слова, слова?!
    Ну, затянул кушак потуже,
    А остальное трын-трава!

    Навеяно этим разговором

    11:03p
    Интересное сообщество
    Рус.: Данное сообщество создано для собрания английского лексикона, внедрившегося в русскую речь проживающих на территории англоязычных стран и не только и превратившегося в рунглиш. А также для всех остальных тем, касающихся данного феномена.

    Рунг.: Данная коммьюнити сделана для собрания инглишевого лексикона, внедрившегося в русский спич резидентов англоязычных стран и не только и превратившегося в рунглиш. А также для всех остальных рилейтед топиков.

    Eng.: This community is created for gathering English vocabulary that has been incorporated into the Russian language of English-speaking countries' residents and others and that has developed into Runglish. Other topics related to this phenomenon are also welcome.
     

    Короче, [info]runglish@lj.
    Спасибо [info]arhaist@lj за ссылку.

    11:56p
    Знатокам иврита
    Роман Анатолия Рыбакова "Тяжелый песок" кончается так:

    Ребенком, лет, наверное, до восьми или девяти, я учился в хедере, потом перешел в русскую школу и, конечно, давно забыл еврейские буквы.
       И все же почти через шестьдесят лет из неведомых и вечных глубин памяти передо мною встали эти буквы, эти слова, я вспомнил их и прочитал:
       "Веникойси, домом лой никойси".
       Смысл этих слов был такой:
       "Все прощается, пролившим невинную кровь не простится никогда"...
       Сидоров, видя, что я медлю с ответом, скосился на  меня,  все  понимал, умница, и снова спросил:
       - Ну, точно перевели, правильно?
       - Да, - ответил я, - все правильно, все точно.

    Так вот, насколько верен этот перевод выделенных слов? И насколько это иврит? И, если все так - как это записать "настоящими" буквами?


    Upd Всем спасибо! Чуть позже расскажу, почему я вспомнил эту цитату из Рыбакова.

    << Previous Day 2005/06/25
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org