Столетье, лучшее для историка
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, April 15th, 2009

    Time Event
    2:41p
    Каждому своё, или Привет от Яндекса
    4:59p
    Где зарыта собака
    Иногда переводческая ошибка может подкрасться совсем незаметно, даже в том случае, когда с английским языком всё в порядке.
    Читаю повесть "Человек, который любил собак" Чандлера в переводе Т.Бородай. Перевод не гениальный, корявый, но читать в принципе можно (тем более, что это и не лучшая вещь Чандлера - прочитал и забыл).
    Первая драматическая сцена.
    Она прикусила губу, потом внезапно поднялась и подошла к валявшемуся на полу дробовику. Я, следя, чтобы она не хваталась за собачку, дал ей подобрать его.
    В последнем предложении многовато местоимений ("я дал ей подобрать его"), зато вместо книжного спусковой крючок удачно использовано слово собачка - рассказчик парень простой, склонный к мордобою, а не к умствованиям (я не специалист в стрелковом оружии, но Даль трактует собачку и ружейный спуск как синонимы; значит, так можно).
    Но!
    Страницей выше пес загрыз человека, который только что истёк кровью. Зверюгу успокоили и увели в соседнюю комнату. Поэтому, дочитав до "прикушенной губы", я несколько секунд пытался понять, почему пса вернули назад и зачем женщине надо было за него хвататься.
    Я излишне придирчив, да?
    7:31p
    Как не надо верстать газету
    "Известия" опубликовали очередной очерк о родителях, истязавших своего ребенка. А соседнюю колонку отвели под поздравления разнообразным начальникам. Увы, правая рука, как водится, не знала, что уже сделала левая, в результате получилось более чем странное сближение:

    << Previous Day 2009/04/15
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org